Re: [洽特] 求漢化: 娘の彼氏に孕まされた妻 (1000p)

作者: aQQQQQQQQQQ (a十個Q)   2017-12-09 17:17:38
感謝各位的幫忙目前已經翻到剩三頁了
嵌字的部分正要開始
目前用線上編輯器mangaEditor
他會自動把你要翻的日文部分塗白
你只要點兩下 把文字貼上去就好了 蠻簡單的(適用封閉的對話框)
https://imgur.com/3Sij3m1
試著把字嵌進去大概花了10分鐘左右吧(第一頁)
問題還是出在標點符號
不知道有沒有神人能教我要怎麼讓標點符號看起來正常一點
另外因為翻譯的品質不一(小弟的功力有限而拖累)
所以可能還要潤飾一下
第一頁完成如下:
(翻譯前)
https://imgur.com/Oc6ypi6
(翻譯後)
https://imgur.com/tJEVv5h
翻譯文件:(請在前面加tinyurl.com/)yaqgjdul
y8jm2w7d
不知道版上有沒有人想幫忙完成呢?
改完後傳回雲端資料夾 嗯
如果幫忙後希望拿P幣
請站內信我你貢獻的部分 完成後我會寄給你的(目前共1000P)
※ 引述《aQQQQQQQQQQ (a十個Q)》之銘言:
: 小弟等了很久 遲遲都沒有要漢化的消息
: 想說有沒有大大能夠幫忙翻譯的
: 小弟想奉上1000p 求大大們幫忙 集眾人之力來完成
: 自己有試著在 翻了一些 yaqgjdul 就花了快一個晚上
: 彩虹的第八個顏色 ya54erbw
: P幣我會發給最有貢獻的(以頁數計) 抱歉小弟財力十分單薄 僅能獻上誠意
: 最後的結果會分享參與者
: 目前想說先翻出來 再來想改圖的事
: 大家覺得有機會嗎? 請萬神殿的各位大神們不吝給予指教
: 如有違反板規 請告知 我會自行刪除的
作者: emptie ([ ])   2017-12-09 17:30:00
靠左下角的頓號好像是中國的用法繁體中文習慣寫在正中央吧 、啊 看來是字型問題
作者: lolhaha (距離是個問題)   2017-12-09 18:22:00
還是ps好用吧…左下角的字被塗白了
作者: AdomiZA (帕多麥特)   2017-12-09 18:33:00
推薦掛了插件的大畫家 不會有盜版問題而且方便…方便這點還是別說太滿好了 他是用畫布絕對位置XY軸去調的
作者: roex0608 (BorEXE)   2017-12-09 19:15:00
我漢化一向都把逗號和句號省略……擔心有斷句的話,空一格其實也差不多
作者: icat65536 (貓奴一個)   2017-12-09 19:20:00
語意變好多喔は はじめまして直接變成嗨~是哪招wwww雖然意思差不多 但是直接變成輕浮男了
作者: aQQQQQQQQQQ (a十個Q)   2017-12-09 19:23:00
因為有些一開是看英文版翻得XD*始
作者: icat65536 (貓奴一個)   2017-12-09 19:26:00
然後先生博司也是 先不說為什麼不是博司先生丈夫直接變成先生啦
作者: hedgehogs (刺蝟)   2017-12-09 19:42:00
先生也有丈夫的意思啊(中文的奧祕
作者: ilovettb (我愛踢踢逼)   2017-12-09 22:32:00
翻成老公博司說 就像我婆結衣說
作者: carzyallen   2017-12-10 10:45:00
該不會打錯標點符號吧 新注音alt+ctr+,可以叫出小鍵盤
作者: sam8789 (西瓜)   2017-12-10 11:23:00
且全型試試 or 改字體 有些字體標點會有些奇怪
作者: sasiru0959 (薩西魯)   2017-12-10 16:31:00
辛苦了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com