[洽特] 日文的序列排順也不影響閱讀

作者: mesubutaMYS (YBUTACHAN)   2020-12-30 13:37:23
剛剛看到有個叫メガスキ(喜歡眼鏡
我看成メスガキ,害我興奮了一下
點進去才發現是眼鏡
立刻啪的就點上一頁了
很快嗷
誰喜歡眼鏡啊,我要的是メスガキ啊= =
原來日文的排列順序也不影響閱讀
作者: Edison1174 (Edison)   2020-12-30 13:39:00
摻在一起做成母豬眼鏡屁孩
作者: qppq (爽到睡不著)   2020-12-30 13:56:00
師爺你翻譯翻譯
作者: lead0722 (get chance)   2020-12-30 13:57:00
幹我昨天看本也是跟你一樣
作者: jason862i (武士先生)   2020-12-30 14:02:00
靠杯 我也看錯眼鏡看成女屁孩
作者: WongTakashi (善良之喵)   2020-12-30 14:17:00
女屁孩聽來是怪了一點 但翻小婊砸我完全不知道是啥XD
作者: RicFlair (Figure-four Leglock!!)   2020-12-30 14:21:00
這標題可不是隨便下的啊 有bear來 來 騙 來 偷襲 我在getchu大意了不只一次啊
作者: eva05s (◎)   2020-12-30 14:54:00
就小婊子
作者: ice76824 (不成熟的紳士)   2020-12-30 15:45:00
先點杯美式咖逼壓壓驚
作者: BoXeX (心愛騎士團異端審判騎士)   2020-12-30 19:12:00
眼鏡這個屬性不該出現在二次元
作者: ponz3963 (制服絲襪癖)   2020-12-30 19:53:00
排列就是影響了啊,你拿到不一樣的答案捏
作者: Kirihime (國足聖僧臭腳盲僧)   2020-12-30 20:58:00
你有沒有發現,以前我們還不會日文時沒有這般困擾(′・・‵)說真的,我知道你在說哪本,我也因為同樣的原因點進去的是說メス是雌性的意思 ガキ就是小鬼、小子(簡單來說就是對小孩的稱呼),我直翻雌小鬼(ヽ′ω`),到沒有特別去變成樓上那樣的小女婊畢竟直接叫女人メス本來就已經是幾乎只有本子才會用的了xD
作者: jiko5566 (雲落炩)   2020-12-30 21:08:00
還真的看錯XDD
作者: gfhnrtjpoiuy (against all odds)   2020-12-30 23:52:00
樓下幫翻眼鏡蘿莉婊子喜歡
作者: kimokimocom (A creative way)   2020-12-31 09:50:00
小婊砸看不懂+1
作者: geniusyjh (七夜紅音)   2020-12-31 14:47:00
不是阿 你這個例子不就影響了嗎 意思都不一樣了
作者: LimitRS (生日二月三十日)   2019-01-01 04:40:00
影響我的閱讀(動詞)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com