[請神] 關於本本的人外娘稱呼

作者: liu2007 (è–¯)   2023-01-06 16:35:34
(我已知悉請神禁刪規定)
娘(むすめ)
我第一次有在留意這個字的時候是在勇者大戰魔物娘的時候
此後我都直切稱呼人外為XX娘,魔物娘、貓娘、惡魔娘.....etc.
但是剛剛看了「用錯後果很嚴重!日文的「女」「女性」「女の子」要怎麼區分?」
這個影片才知道原來日文的女性稱呼真的是很多眉眉角角
其中雖然沒有多加解釋的是 娘(むすめ) 這個字
但是裏頭有提到娘通常是指女兒、或是10歲以下的女性
我一直以為日文的XX娘 其實就跟 中文XX女 是一樣的用法,單純指某個女性設定
但會不會只是因為剛好遊戲裡那些魔物娘都很年輕,所以用XX娘沒問題。
但是魔物娘(中文)也不一定都是10歲以下的啊,20歲三十歲幾千歲的也都有可能。
在日文語境裡稱呼那些超過10歲的魔物娘可以用娘(むすめ)這個字嗎?
如果我想用XX女(日文)去稱呼魔物娘,會不會反而有影片裡提到的那種帶有輕蔑含意呢?
我只是想在日文裡非常中性不帶任何額外意思地去稱呼魔物女或魔物男
請問要使用什麼才好呢?
感謝閱讀。
作者: carkyoing (卡kyo硬)   2023-01-06 16:46:00
(メス) (オス)
作者: ninomae (一)   2023-01-06 17:02:00
你看的那個是指單用娘一個字的時候吧 想那麼多
作者: uranus013 (Mara)   2023-01-06 17:08:00
總之你叫叫看 她沒跟你抗議就OK了
作者: kirimaru73 (霧丸)   2023-01-06 17:50:00
用錯後果很嚴重!是指對方(人類)會不高興你如果能讓魅魔或吸血鬼不高興對你造成實質損害的話那請你務必拍影片上來讓大家欣賞
作者: MiaoXin (妙信)   2023-01-07 07:33:00
有專門的日語板,可是這些專業術語好像不太好在那邊發文NIHONGO
作者: rabbithouse (智乃的歐尼醬)   2023-01-07 07:49:00
那是指單用娘這個詞的時侯的情況吧,像馬娘的原文就ウマ娘,有部叫做魔物娘的醫生的輕小說,原文也是用モンスター娘
作者: RoChing (綠野賢宗)   2023-01-07 17:22:00
我覺得不用太在意,畢竟日文的用法就是古時從中文傳過去的,中文OO娘原用法的確可以稱特定某身份的女性(例如廚娘)也可以用來暱稱女兒女孩(例如默娘),要改口也是日本那邊的翻譯要考慮的問題

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com