先說結論:一坨,但是在尻尻的時候腦子通常會不太好,接受度應該會比較高。
可能是提取字幕的工具效果也不好,所以翻譯出來更是一坨。
字幕提取工具:
https://github.com/chidiwilliams/buzz
字幕翻譯工具:
https://github.com/NEKOparapa/AiNiee
如果是拆分成很多個文件的asmr,翻譯起來會比較麻煩。
翻譯的話,建議把asmr的簡介輸入在翻譯工具的prompt ,準確率會稍微高一些。
我想準確率要更高的話,可能需要字幕提取時準一點,可以避免很多問題。
還有,gpt api不知道為什麼竟然意外的還可以色色(gpt-4o),而且今天翻譯完一個總長度
一個小時的花了不到三毛台幣,應該還是挺不錯的。
總結:
1:目前作為翻譯還不太優
2:如果字幕提取好些的話,可能翻譯效果會成倍增長。
3:gpt api可用,而且很便宜。
如果各位有什麼ai 字幕生成工具很好用的,可以和我說說我來試試,或者是同時有中/日台
本的asmr 推薦給我,我來試試看直接翻日文台本的效果如何。
對了,我翻譯的是rj01270482 ,b-bishop 的新作,這部感覺沒到很好用,但總體應該還是
有7/10分的。
還有,不知道為什麼rj01251061有大家一起來翻譯,但是在介面找不到,要自己點到那作品
裡面才看得到,如果喜歡b-bishop 的版友不要錯過。