※ [本文轉錄自 youtuber 看板 #1UThVQRf ]
作者: Nandakore (′・ω・`) 看板: youtuber
標題: Re: [討論] 這支影片的CC字幕是怎麼上的?
時間: Sun Mar 22 08:56:56 2020
※ 引述《sqe123456z (\れをる大好き/)》之銘言:
: 剛剛看到了這支影片的CC字幕讓我好驚訝
: https://www.youtube.com/watch?v=puq0ZayTaAs
: 第一次看到這種CC字幕,這支影片繁體中文跟日文都上的好帥
: 有人知道是怎麼上的嗎?
: 我去新增字幕那邊看介面還是都跟以前一樣啊
: 沒看到什麼多出來的新功能可以讓字幕變得這麼炫
雖然我不是 Youtuber,只是一個將翻譯與字幕作為興趣的 VTuber 粉
不過關於 Youtube CC 字幕的東西,以前就想在 PTT 寫一篇
但一直很懶XD
而且 YouTube 的後台也一直在變動
難保不會今天寫一寫,明天又是一個全新的玩法
這篇不會詳細講怎麼製作字幕,但還是會告訴你怎麼做
主要就是描述一下我所知道的歷史(?)
並以一些 VTuber 影片輔助說明
閱讀前建議具有的先備知識:
Aegisub、VTuber、基本的字幕格式(srt, ass, vtt...)、YouTube CC字幕系統
YouTube 特效字幕如果沒有意外的話
最早是出現在以 Kizuna AI 為首的各大 Virtual YouTuber 的影片
一開始並不是像上面 KMNZ 那部影片的日文字幕一樣那麼炫炮
時間的分界點大概是2018年11月
在這個時間點之前都是一般的黑底白字置底置中字幕(srt, sbv)
唯一的變化型就是 vtt 檔
可以自定義字幕的位置與依照時間逐字顯示
(就跟自動生成的字幕一樣,同一行裡面每次跑出兩、三個單字)
在範例1可以看到歌詞是隨著聲音一個字一個字顯示出來
並同時有置頂與置底兩行字幕
範例1(日文字幕):
https://youtu.be/_R-khs0_rJU
然後過了2018年11月之後
出現了新型態的兩種字幕
一個較為簡單:xml
一個較為複雜:ytt
先從簡單的說起
如果你用筆記本之類的軟體開啟字幕檔的話
會發現上面提到的 srt, vtt 都是很簡單格式,基本的時間、字幕內容...
但是到了 xml 時就複雜許多,這就是標籤語言的 xml 沒錯
xml 可以做到 vtt 做不到的事,就是「上色」
但仍舊無法消除背景框
範例2(中文-台灣):
https://youtu.be/mtb-qa8xvFU
再來是功能最齊全的 ytt
也是目前特效CC字幕的主要格式
在範例3中你可以看到,這幾乎看不出來是CC字幕
可以做到跟影片完美融合的程度
位置、字體顏色、字體透明度、背景顏色、背景透明度、
字體大小、字型、直立、註解
範例3(中文-台灣):
https://youtu.be/J8PUUv4LFkQ
範例4(中文-台灣, 18秒左上角第一個字具有讀音註解):
https://youtu.be/58TGnNnXT6E
關於特效字幕的詳細製作方式
在巴哈姆特的 VTuber 版有詳細的教學,有興趣的人可以自行研究
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=60608&snA=310&tnum=7&subbsn=11
既然寫一篇文了
就順便記錄一下台灣的 VTuber 字幕圈的歷史
2018年11月時台灣剛發現xml(還不知道 ytt 的存在)
一些人經過各種嘗試,挖掘各種字幕的極限
還是找不到製作 ytt 等級字幕的方法
直到2019年1月初
輾轉得知 ytt 這種格式,並找到國外網友撰寫的轉換器軟體
可以直接將 Aegisub 軟體的自用格式 ass 檔轉換成 ytt
此時,中文字幕圈的特效字幕就開始爆炸性成長
再來就是抱怨時間了
首先是字幕格式
YouTube 的 CC 字幕系統三不五時來個改版
第一次改版後,部分語法失效
所幸有新增可替代的語法
然後是審核系統
原本的字幕審核系統,有用過的應該不陌生
創作者開放社群協力翻譯後,觀眾可以自行製作字幕並上傳至影片
接著需要3~5人次不等的審核,也就是讓其他觀眾來確保這份字幕的正確性
但是在2019年忘記哪個月
開始出現有人利用這個系統在他人頻道宣傳自己的東西
甚至上傳歧視、髒話、謾罵的字幕,然後利用分身帳號快速通過審核
因此 YouTube 暫時關閉社群審核系統
變成只有創作者能夠決定要不要發佈協力字幕
這件事很大程度地影響了創作者與字幕圈
很多創作者其實根本不知道要怎麼審核字幕,然後翻譯字幕就從此沒有再出現過
當然這件事褒貶不一,很難論對錯啦
關於YouTube的CC字幕
我所經歷的大概就是這樣