[情報]口譯哥的表現,是不是讓你對口譯感到好奇?

作者: indexstudyuk (倫敦刈包ㄎㄎㄎ)   2016-01-22 15:36:38
大選過後,除了我們誕生第一位華人民選女總統
16日晚間舉行首場國際記者會中,擔任口譯人員的趟怡翔,也同樣受到大眾的矚目,
甚至有網友直言「自己好像戀愛了!」、「聲音好聽到讓人懷孕」
口譯哥的表現,也讓很多人開始對"口譯人員"這份工作,感到好奇
口譯可以分成同步口譯/逐步口譯/即席翻譯
同步口譯 (simultaneous interpreting)
指的是在講者說話的同時,口譯員在口譯廂中,透過設備,將內容同時翻譯給聽眾。
像聯合國就是使用同步口譯,在同步口譯時,
翻譯與講者的內容幾乎同時發生,僅有幾秒鐘的時間差,因此需要高度的專注力,
在聯合國,口譯員是20分鐘就得休息換班,可見壓力之大。
逐步口譯(consecutive interpreting)
指的是由講者先說一段內容,停下來,等待口譯員翻譯,接著再往下繼續說的翻譯。
逐步口譯時,講者與口譯員都會處在同一個空間,口譯員必須在大家的目光焦點下,
將內容以另一個語言重述,此次蔡英文勝選的國際記者會媒體提問,就是屬於逐步口譯
對口譯員來說,謹慎者會根據自己的學經歷或是擅長的領域,來決定要不要接工作,
因為事前的準備,會因為擅長的領域不同,準備時間從幾天到數週都是有可能。
至於在現場,口譯員通常都會使用特殊的筆法記錄內容,幫助自己記憶。
而即席翻譯其實就是逐步口譯的通俗說法
所以口譯並非一份,只要英文好就可以工作的職業,而是需要更多專業訓練,
且在高壓力的工作環境下,還要能夠有穩定且傑出的翻譯表現
英國口譯專業並沒有官方的專業排名,所以在選擇口譯專業的時候,
建議先了解大學教職人員的經驗背景、大學與國際機構的聯繫、教學設備
以及各個學校的專業。
University of Bath-翻譯與口譯專業為歐洲議會特別撥款給巴斯大學所設立,
志為聯合國和歐洲議會輸送優秀翻譯人員。是歐洲最早提供翻譯課程的學校之一。
課程以實用的課程為主,學生有機會至聯合國在歐洲舉行之會議進行觀摩。
Newcastle University-現代語言學院的口譯/翻譯碩士課程,
是英國大學中設有中英/英中歷史最悠久的。其現代語言學院是全世界唯一
設有從高級文憑,碩士,到博士學位課程的大學,提供優秀學生在翻譯及口譯的領域內
進修和研究的機會
University of Westminster-曾是歐盟同傳學位機構(EMCI)的成員之一,
具有一流的師資和全英領先的翻譯與口譯教學水準
University of Nottingham-大學成立於1881年,
其中英文翻譯與口譯文學碩士專業是很早開設的專業,有世界大部分語言的翻譯課程
教學品質受到很多學生乃至學者的讚揚
Heriot-watt University-該係成立於1970年,
在提供口筆譯碩士課程方面具有非常豐富的經驗,
而且專門為將來有意開拓翻譯或口譯事業的學生設計了中英口譯碩士學課程
本文節錄:公平翻譯交易所文章:蔡英文國際記者會,口譯大解密!
本文刊登:Index 索引留學教育中心粉絲專頁
https://www.facebook.com/indexeduser/?ref=aymt_homepage_panel

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com