※ 引述《midnightsnow ()》之銘言:
[恕刪]
: -聖經的語源是腓尼基的比布魯斯港-
: 黎巴嫩地區最古老的港口是比布魯斯。比布魯斯在希臘語中是"小
: 山丘"之意。被認為是腓尼基人的主神-豐饒之神巴力 所建立的城
: 市。目前已知西元前27世紀時,埃及已經開始從這港口輸入木材。
這裡有些小小的錯誤。
此地的腓尼基地名為 Gebal,埃及人對此地的稱呼有三種寫法,但發
音皆為 kbn;可見埃及人是用腓尼基發音來稱呼的。
腓尼基地名 Gebal的原意是 "山丘" ;但希臘名比布魯斯Byblos的意
思指 "埃及生產的莎草紙" 。那本書的這段話容易產生誤解。
: 比布魯斯除了書出木材給埃及,也從埃及進口"草紙"等物品轉輸出
: 至地中海各地。因此希臘人便把"草紙"(Papyrus)的中繼站稱為"比
: 布魯斯"(Byblos)聖經(Bible)和書(Book)的語源便是出自於比布魯
: 斯(Byblos)
[恕刪]
英文的 Bible來源自拉丁文的biblia,而拉丁文又來自希臘文的 biblion;
biblion 原意為紙張,確實是由埃及莎紙byblos衍生而來。所以 Bible
的語源認定為Byblos沒有太大問題。
何況希伯來文的經典名叫Tanakh,即使內容被收錄進舊約當中,
但這名字和希臘拉丁化後的聖經名 Bible可說毫不相干了。