上次分享完阿獺每天講的話之後又默默收集了兩週多
首先修正一下上次有解釋不太好的地方
1.
https://i.imgur.com/5QlcoJp.jpg
我當初是說
「只要把某個人放進鼻子裡,就能比較好聞到」
但其實
avoir quelqu’un dans le nez 字面上是把某人放到鼻子裡,但實際意思是不喜歡某人
而plus pouvoir le sentir 字面上是不要再聞到那個人,實際是討厭某人
所以把某個人放進鼻子裡(是討厭他)是為了不要再聞到某人(也是討厭他),某種程度
上不合邏輯
2.
https://i.imgur.com/iBOGjI5.jpg
上次的解釋是
「把雙腳抬到脖子上的人應該要成為短跑選手還是雜技演員?」
其實有另一層意思
Prendre ses jambes a son cou 就是臨陣脫逃、逃跑的意思,所以可以成為短跑選手
接下來是新的
3.
https://i.imgur.com/GCRWV3g.jpg
深谷是山的反面
4.
https://i.imgur.com/ceQgQ9t.jpg
有時候我想學怎麼做麵包,但這樣我學會買麵包就沒用了
5.
https://i.imgur.com/lrKQI58.jpg
丟錢到噴水池裡再許願想變有錢,是浪費還是投資?
6.
https://i.imgur.com/MQoocPB.jpg
划船跟跳棋都是靜態的活動,那為什麼Ramdam這個字意思是大吵大鬧?
‘Ram’er + Jouer aux ‘dam’es
7.
https://i.imgur.com/MPGC4zv.jpg
我們沒辦法擁抱全世界因為沒有人有這麼長的手臂做這件事
8.
https://i.imgur.com/8sb5dEf.jpg
睡覺的人吃飯,所以如果你睡一場消化的午覺你等於連續吃了兩餐
Qui dort dine (i上面有個小帽子)
其實是中世紀的時候有一種旅館,如果旅客要住宿的話就必須要在旅館的餐廳用餐,不然
旅館可以拒絕客人,就有點像是要要上廁所的話起碼要點飲料的概念,後來這句話就延伸
成「睡一覺等於吃一餐」,不過其實這件事不合邏輯,因為睡覺的時候會消耗能量,只會
更餓
9.
https://i.imgur.com/7QqmxoY.jpg
如果宇宙正在膨脹,會不會哪天我的短褲就變得太大件了?
10.
https://i.imgur.com/XwfkJzP.jpg
橘子叫做橘子因為它的顏色,還是橘色是因為橘子這種水果?
Orange 其實是柳橙
橘子是 Clementine (e上面重音)
法國還有一種很常見的小橘子是Mandarine 很好吃
11.
https://i.imgur.com/icJuSns.jpg
如果晚上所有貓咪都是灰色的,那是不是他們都穿同一種晚宴服?
Soiree (第一個e上面要標重音)唸作ㄙㄨㄚˉㄏㄟ
是指晚上這一段時間,而在法國也是指晚上邀請朋友來家裡吃吃喝喝聊天的聚會,跟Part
y這個一看就很歡樂的字不太一樣,因為Soiree可以很吵很安靜或很隨性很正式
12.
https://i.imgur.com/usueLLU.jpg
如果你掉進一個洞,不要把它做成起司,因為起司越多洞就越多
就是起司的經典形象
13.
https://i.imgur.com/d1EAtEv.jpg
如果你要吃一頓飯但你沒有叉子,那你就要起來防禦了。
attaquer un plat 字面就是攻擊餐點
couvert 字面則是餐具,也有蓋著(cover)的意思,se mettre ? couvert 就是把自己
藏起來。
所以當沒有武器攻擊的時候就要防禦......
14.
https://i.imgur.com/qtbmLRG.jpg
友誼是能簡單航行的航道,前提是願意分享船舵
因為兩個人一起掌舵比較輕鬆
15.
https://i.imgur.com/o1FpPcv.jpg
雨是從雲下下來的,然後風會追著雲走,所以如果你跟著風的話,不要抱怨踩到泥巴
因為有風的地方就有雲,有雲的地方就有雨,有雨下的地方就會踩到泥(我好像越來越懂
法國阿獺的邏輯了)
16.
https://i.imgur.com/XvUZU6z.jpg
有些人想維持體態以免變得太圓,但這很怪
在法文中 en forme 意思是維持健康、體態,但Forme 字面意思就是形狀,而rond 是圓
形,也是一種形狀,要保持形狀又不要圓形,阿獺覺得是很好笑的策略
17.
https://i.imgur.com/xC4B21B.jpg
文法是句子們的監獄,啊!文字們需要自由學!
-tologie 這個字尾跟英文 -tology一樣是學科、論的意思,但法文Libertologie 是一個
不存在的字,而Liber- 自由就是帶有解放的意思,阿獺造了一個不存在的字,希望把被
囚禁在監獄中的由文字建構的句子們都放出來,好偉大(好法國)
—
今天大概就這些了,可能文章有點長,謝謝看到這邊的朋友~這次我是有把我比較不懂的
對話都拿去問了法國人,應該不會再翻錯了,且也嘗試以比較通順的口吻翻譯句子,盡量
做到不會有逐字翻的生硬感
但法國人(也是島主)表示不管是阿獺還是動物森友會遊戲中的對話,很多都用了老派的
諺語或是用語,現在根本沒人在講的那種,所以有時跟島民對話他會覺得很像在跟歐巴桑
歐基桑聊天,就想像如果艷后跟我說「妳很LKK」,應該是這種感覺
他也有抱怨阿獺的話都是很多的文字遊戲,解釋起來好累,不覺得好笑,但我倒是笑得很
開心哈哈
一樣若還有人有興趣會再累積的~
—
另外我有在置底分享了我的夢境門牌號,這裡想再分享一次:DA-0641-1580-0954
風格難以形容,但應該就是蠻浪漫生活感的花園,有空的人歡迎參觀!