「彼氏」と「彼方」では
同じ「彼」の文字の読み方も、ことば全体の意味も、
がらっと変わってしまいます。
「平凡」と「平和」では、
同じ読み方でも、文字のイメージまでが
変わってしまっているような感じがします。
たとえば
「今日は、なにもない日だ。」
という表現は、
トラブルやいやなことばかり起こっている物語の中にあれば
安堵感と平和な雰囲気を醸し出す「いい意味」となりますが、
何かわくわくするようなことを求める物語や、
どんどん仕事が欲しい、という文脈の中にあれば、
ネガティブな意味を持ったフレーズとなってしまいます。
「彼氏」與「彼方」,同樣都有「彼」這個字,
但念法與這兩個詞的意義完全變得不同;
「平凡」與「平和」的「平」字雖然念法一樣,
但文字給人的意象感受卻不同。
舉例來說,
「今天一天什麼事都沒有」這句話。
在一大堆麻煩與討人厭的事的日子中,
給人安心且漂散出平靜氛圍的「正面意義」;
而平時追求刺激感,或是工作欲愈來愈強的脈絡下,
卻變成帶有負面意味的一句話。
多分、日常に起こる「できごと」も
それと同じように、
その前後に何が起こるか、で
意味合いが変わってくるものではないかと思います。
今週、最近起こった少々暗い出来事の意味づけが、
「そのあとの物語」によって、
明るい輝きを放ちはじめるかもしれません。
我想,日常生活中的「大小事」也同樣,
其之前或之後所發生的事,讓這些「大小事」的意義也起了變化。
在本週,最近所發生的一件有點不太開心的事,
可能會因為「之後的故事」,
讓其意義放出明亮的光輝。
今週、遠くから誰かが訪ねて来たり、
遠くに何かを送り出したりする人も少なくないはずですが
そうした交流や旅を通して、
かつて起こった出来事の意味が変わってくる
というようなことも、起こるかもしれません。
体験の意味、対話のナカミが
貴方の世界において、その位置づけを変えるとき、
誰かとの関係が不思議な進展を見せるかもしれません。
本週,遇到有人從遠方來訪或是寄什麼東西給遠方的羊兒不在少數。
而透過這樣的交流或旅行,
之前所發生的事情或許其意義就有了不同的變化。
在你的世界裡,體驗的意義、對話的內容改變了過去發生的事的定位時,
或許會讓你看到你跟某人的關係會有不可思議的進展。