[情報] 石井 7/18-24

作者: ffmuteki9 (let us be who we are)   2016-07-19 09:34:47
http://ishiiyukari.tumblr.com/tagged/%E7%AD%8B%E3%83%88%E3%83%AC%E9%80%B1%E5%A0%B1%E7%89%A1%E7%BE%8A%E5%BA%A7
いわゆる「敵に塩を送る」ようなことは、
「敗者」や「弱者」の意識がある状態では
むずかしいだろうと思います。
自分の力や立ち位置にある種の自信が持てるからこそ
困っている敵に思いやりを傾けることができる、
ということなのだろうと思います。
ある対決の場で「相手にも逃げ道を残してあげる」という言い方もあります。
完膚なきまでにたたきのめしてしまうのではなく
お互いの生きる道をちゃんと確保することで
勝利をより確かなものにできるわけです。
如果你認為自己是「敗者」或「弱者」的話,
那麼「為敵人雪中送炭」這種事很難做到,
我想那要你對於自己的力量或立場有了一定程度的自信後才做得到。
在與人對決時,有一句話叫「留給對手後路」。
並非將對方攻擊地體無完膚,而是確認彼此都有生存之道,
才得已讓勝利更加確實。
今週の貴方は、いわば「勝利を収める」ことができるようです。
ですがその場ではきっと、
「敵に塩を送る」「逃げ道をつくってあげる」
ような深い配慮をすることになるはずです。
もしかすると、勝利自体よりも
そのことのほうがずっと大きな意味を持つのかもしれません。
もとい、以上はケンカのようなことではなく、
嬉しいことや楽しいことが「光」の出来事だとするなら
その光によってできた「影」にも目を向ける、
というようなことです。
本週一你,換句話說是可以「獲得勝利」。
但是在你獲得勝利的同時,你一定也會做到為敵人雪中送炭,或是留後路給對方走這一類
為對方考量的事。
或者說,比起勝利,那些事擁有更深遠的意義。
以上這些事並非找架吵,
如果令人開心的事是「光」的話,那麼你也會去直視這道「光」造成的「影」。
今は、公私ともにうれしいこと、楽しいことの多い時期ですが、
今週の「成功」には、少々クセがあるのです。
成功を収めるだけでは足りないパーツを
「誰か」との関わり方によって、
ちゃんと埋めることができるようです。
這段時間不管表面上私底下都有很多令人開心的事,
而本週「成功」這回事帶著一點「特質」。
依據你與「某人」的交往方式的不同,你可以順利補上為了成功的臨門一腳。
作者: derrickntnu (智賢萬歲)   2016-07-19 09:38:00
超級準的啦
作者: strangefly (怪飛)   2016-07-19 09:58:00
推(上週我有被推一把進入閃亮時空唷!被重要人物推薦去做某事)感謝翻譯!
作者: messfang (水冗的黑狗)   2016-07-19 12:09:00
謝謝翻譯!
作者: cvcc (滴水穿石)   2016-07-19 12:22:00
作者: cecum   2016-07-19 12:34:00
推~可是有點不太懂意思~~有直白版嗎XD
作者: Silence6056 (洋洋)   2016-07-19 13:32:00
石井也推推
作者: halfmonster (擁抱當下)   2016-07-19 15:04:00
不管表面上私底下都有很多令人開心的事!
作者: cat72936 (cat72936)   2016-07-19 17:16:00
有推希望有準
作者: sebastians (好青春不再)   2016-07-19 18:15:00
最近心很慌,希望只是好事多磨
作者: neverbelieve (不在意成敗的去做)   2016-07-19 22:23:00
感謝ff大的翻譯,意味真是深長啊.....
作者: qi3qi3 ( 少,但是更好)   2016-07-19 22:30:00
最後一句不太懂....不過最近好累壓力很大 感覺並不符合...
作者: z2718526   2016-07-19 23:23:00
推 頗深奧
作者: Domomo (DOMO)   2016-07-20 00:30:00
好準!!!
作者: petestar (酥酥麻麻。小派皮)   2016-07-20 00:54:00
很準 最近才幫一個應該是敵人的忙XD 我變得更有自信啦
作者: SquareFace (Passion)   2016-07-20 01:06:00
謝謝翻譯!!
作者: tintina (Alles wird gut:))   2016-07-20 11:44:00
謝謝石井老師與ff大<3
作者: minimeu (meu)   2016-07-20 11:56:00
最近慘到不行啊……

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com