[情報] 石井 9/26-10/2

作者: ffmuteki9 (let us be who we are)   2016-09-26 08:22:40
http://ishiiyukari.tumblr.com/tagged/%E7%AD%8B%E3%83%88%E3%83%AC%E9%80%B1%E5%A0%B1%E7%89%A1%E7%BE%8A%E5%BA%A7
バーンと「主役」に躍り出るようなタイミングです。
舞台に走り出てやおら強いスポットライトを浴びるような、
「活躍の場」を得る人が多いでしょう。
あるいは、貴方と関わる他の人々の表情や振る舞いを通して
今、自分が主役である事を求められている、と
気づかされるのかもしれません。
自分の手で何かを動かす、というよりは
周囲からの扱いや、
チャンスの「流れ」のようなものが
貴方を表舞台にぐいぐい押し上げていく
という感じが強いかもしれません。
ですが、どんなに「流れが自分を動かしている」感じがしたとしても
主役として全てを主体的・能動的に掌握するというミッションは
むしろ、どんどん大きくなっていくだろうと思います。
思うさま活躍し、出会い、関わって、
情熱を明るく燃やせるときです。
本週是你一躍當上「主角」的時機。
像是步上舞臺,聚光燈緩緩往你身上集中這種得獲「可以活躍的舞臺」的人應該很多。
抑或是你會因為與你有關的人的表情或舉動,而注意到他們將你視為主角。
而且你站上舞臺並不是因為自己親手去做什麼事,
而是週遭的人的對待以及機會的「流動」,
強勢地將你推上舞臺。
儘管你很強烈感受到是「趨勢讓你行動」,
身為主角該積極主動地掌握全體動向的任務反而會愈來愈龐大。
現在是你盡情活躍、見新的人、發展關係,讓熱情更猛烈燃燒的時刻。
作者: happinessum (バナージ・リンクス)   2016-09-26 08:39:00
石井老師的每次看了都心裡暖暖的
作者: strangefly (怪飛)   2016-09-26 09:30:00
感謝翻譯!溫暖溫柔正向活力:)
作者: messfang (水冗的黑狗)   2016-09-26 11:31:00
謝謝翻譯
作者: ilike524 (524腦粉)   2016-09-26 11:43:00
自私
作者: derrickntnu (智賢萬歲)   2016-09-26 12:21:00
希望了哈哈
作者: qi3qi3 ( 少,但是更好)   2016-09-26 13:05:00
謝謝翻譯 很想要不顧一切的熱情 但年紀到了還是得緩緩
作者: petestar (酥酥麻麻。小派皮)   2016-09-26 13:38:00
天啊 石井老師>////<謝謝翻譯!
作者: cvcc (滴水穿石)   2016-09-26 13:42:00
作者: tintina (Alles wird gut:))   2016-09-26 14:37:00
謝謝ff 大翻譯<3
作者: aquiver27 (Aquiver)   2016-09-26 19:04:00
有點準,昨天老闆才叫我代替他去參加一些重要聚會QQ
作者: sarba (Il fait chaud N￾)   2016-09-27 09:31:00
加油!!!
作者: Silence6056 (洋洋)   2016-09-27 18:11:00
真的很喜歡石井

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com