[情報] 石井 12/18-24

作者: giga6966   2017-12-17 21:47:54
「不愧是你!做得漂亮」
當有人苦盡心思完成一件事情時,帶著敬意以及讚賞的心情
由衷地稱讚。像內心打太鼓似的,想與他放肆慶祝。
對方接收到「不愧是你!做得漂亮」這樣的稱讚,
這完全是針對他完成的事情,聽到會覺得內心很暢快。
與這個詞相比,像是「很厲害哦」「辛苦了,幹得好」這樣的詞,
帶有評價他人才華的感覺。
把時光往前推,過去兩年,羊兒應該也完成幾件
讓他人覺得很暢快,想大力稱讚你「不愧是你!做得漂亮」的事情吧。
藉由完成這些事情,所學習到的東西,
會更進一步的,給你動力向前。
進入12月之後,不少羊兒都感到糾結又複雜;
本週你會穿過隧道(這個情況),要知道,你現在所處的地方,
是以往漫漫長路出口,也是下一段旅程的入口;
目的地,你的夢寐以求的…就在前方。
作者: wendywuh (wendy)   2017-12-17 21:53:00
謝謝提供!
作者: chelsea8230   2017-12-17 22:10:00
Omg 太溫暖了 感謝翻譯 完全有動力開始這一週
作者: petestar (酥酥麻麻。小派皮)   2017-12-17 22:25:00
噴淚出來 希望大家這週都好 謝謝你翻譯QQ
作者: yean412 (yean)   2017-12-17 22:35:00
不管怎樣 看了就有被鼓勵到的感覺 謝謝翻譯
作者: paris27xi (Su)   2017-12-17 22:43:00
謝謝(哭臉)又有動力往前了!羊羊們加油!
作者: flychun   2017-12-17 22:47:00
這週有重要的考試!看到運勢又有信心了!謝謝!
作者: speedster (ㄤ口)   2017-12-17 22:59:00
繼續邁進
作者: goodday13 (好天氣女孩)   2017-12-17 23:24:00
石井好溫暖 這週有點需要力量
作者: operalll (opera)   2017-12-17 23:27:00
覺得有洋蔥...
作者: Biew (fighting!!)   2017-12-17 23:39:00
感謝感謝!!目的地,你的夢寐以求的…就在前方。
作者: Trent11 (過河之卒只有往前)   2017-12-17 23:44:00
目的地,你的夢寐以求的…就在前方。FIGHTING!!!
作者: jasmineapple (席得)   2017-12-17 23:53:00
謝謝 我會加油的 加倍努力的
作者: airam   2017-12-17 23:58:00
這週真的充滿挑戰……羊羊加油!
作者: viva5410 (e-Lin)   2017-12-18 00:32:00
QwQ 好........
作者: jeremy324   2017-12-18 00:50:00
羊羊們加油 就快到了
作者: gramander10 (大酥)   2017-12-18 01:31:00
謝謝
作者: Lealbkliny (Leal_Bk)   2017-12-18 02:25:00
突然決定放下的人事物!
作者: Creamyfree (小昂)   2017-12-18 06:32:00
前兩天剛好將工作上的事完成到一個段落 接下來就等成品生出來了 希望真的能讓人滿意
作者: R9811061 (陳小天)   2017-12-18 07:11:00
好溫暖
作者: thirdjean   2017-12-18 08:00:00
太感動了,完全被鼓舞...謝謝翻譯!!
作者: petestar (酥酥麻麻。小派皮)   2017-12-18 13:36:00
剛剛有收到來自高層的好消息QQ 希望其他羊們也是!
作者: ffmuteki9 (let us be who we are)   2017-12-18 17:12:00
嚴格來說第一段有翻錯,但那三個稱讚詞有什麼差嗎…XDD查字典根本沒有她說的含意在,看完黑人問號臉。
作者: giga6966   2017-12-18 18:10:00
嗯因為我的中文不是很好 那三個詞也想了一陣子才決定的(素直に諦めた笑) 不像FF大都付日文…走意思大概對就好的路線哈哈QQ
作者: neverbelieve (不在意成敗的去做)   2017-12-18 19:41:00
加油!加油!羊兒們^_^謝謝翻譯!
作者: koyoik (小不點)   2017-12-18 20:27:00
第二段有一點小問題,原文是說"接下來兩年能夠達成不少能讓人讚賞"做的好!"的目標,這週正是踏出那一步的時機"後面的"過去二年半"開始才是提到之前經過的試煉、學習造就今後兩年半的成果(好饒舌rrr
作者: tintina (Alles wird gut:))   2017-12-18 20:34:00
謝謝石井與G大 QQ 好溫暖QQ
作者: petestar (酥酥麻麻。小派皮)   2017-12-18 21:26:00
謝謝G大的翻譯~~一直都有感受到你的用心喔(緊握)也謝謝K大幫補充~
作者: watchmejoe (花兒看著天空)   2017-12-18 21:40:00
謝謝翻譯
作者: giga6966   2017-12-18 21:57:00
哈哈哈這就是我從來翻譯不付原文的原因XD (被打第二段原意應該K大的內容才是正確(照詞面順序翻譯) 只是那句我寫完覺得有點太繞口所以就改得簡單一點…
作者: doubleas1211 (Papillon蝶)   2017-12-19 11:44:00
謝謝翻譯!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com