[情報] 10/28-11/3 石井週運

作者: RyukaS (咚啾)   2019-10-26 00:17:17
好好地做決定。
因為你的認知或某些情況而無法決定的事情,在這週可以好好地下定決心。
在這項決定取得相關人士的共識、匯集達成條件,並獲得身邊的人的支持後
「那麼,就依照這個決議,在相關準備作業完成前請各位稍等。」
像這樣子,可能因此得到些許的休息時間呢。
雖然可能需要稍微等待一點時間,不過這並不是問題。
因為羊羊們總是能帶起一些新行動呀!
偷偷想要的東西,或許會以超乎想像的樣子得到。
或者是會換一種形式獲得也說不定喔。
http://weekly.hatenablog.com/entry/2019/10/25/193000
作者: vince4687 (可愛又迷人的反派角色)   2019-10-26 00:28:00
謝謝~~~
作者: cvcc (滴水穿石)   2019-10-26 00:51:00
推 謝謝翻譯
作者: qi3qi3 ( 少,但是更好)   2019-10-26 01:55:00
謝謝翻譯 想獲得poo o
作者: mamoru5566 (媽某)   2019-10-26 03:35:00
謝謝翻譯
作者: inside201018 (安西子)   2019-10-26 07:38:00
関係者の同意がとれ、条件が集まり、周囲の人々の気持ちがこっちを向きます。とはいえ決定の後、「では、この決定通りにしますので、準備が出来るまでちょっと待って下さい」というように、少しアイドルタイムが生じるかもしれません。這一段的話,アイドルタイム是電腦用語,指的是待機時間,按照字典解釋似乎是這個待機時間被視為運作效率待提升。按照文意,前面的相關人士的同意、達成條件一一滿足、周圍的人也會在情感上支持你。然後下一段應該是個反差的語氣,話雖如此在事情決定下來之後,會有一段「指令已確認,準備中,請稍候」的待機時間。我自己是會這樣翻啦,提供給你參考。
作者: RyukaS (咚啾)   2019-10-26 09:46:00
謝謝!!!!我的理解也是這樣,只是要怎麼翻的順暢還要表達出來真的好難喔!!第一次看到アイドルタイム這個詞><
作者: neverbelieve (不在意成敗的去做)   2019-10-26 09:51:00
謝謝翻譯!
作者: dulcepink   2019-10-26 10:13:00
推~
作者: rsktdn5227 (璃藍)   2019-10-26 19:48:00
謝謝翻譯~~
作者: artki   2019-10-26 20:09:00
謝謝翻譯,有被鼓勵到,好想要偷偷想要的東西啊…
作者: bubble0410 (瘋狂的陽光)   2019-10-27 04:57:00
但願如此QQ
作者: messfang (水冗的黑狗)   2019-10-28 13:56:00
謝謝翻譯
作者: hsiiiu (秋.故事)   2019-10-28 17:09:00
偷偷想要的,真的好想得到!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com