http://www.youtube.com/watch?v=2MUjNPLgNkA
第一次聽到這首歌是在JOJ的同名專輯
非常輕柔溫暖的嗓音
像是一個父親對親愛的孩子在月光傾洩的夜晚
向他指著遠方的星星寵溺低語
這是Maury Yeston寫的in the beginning(混沌之初)
第10首歌曲
改編自聖經"創世紀"前五本書所改編的故事
很可惜的是這部戲並沒有被正式搬上舞台
只在曼哈頓戲院做過非正式演出
網路上找到的中文介紹如下
http://radiofull.iwant-in.net/showinformation.php?sisn=24337
劇情介紹
http://www.guidetomusicaltheatre.com/shows_i/inthebeginning.html
歌詞:
NEW WORDS
Look up there,
抬頭看
high above us
比我們還高高的地方
In a sky of blackest silk
在像最黑的絲緞般的天空裡
See how round, like a cookie
看它有多圓阿,就像一塊餅乾的圓
See how white, as white as milk
看它有多白呢,就像牛奶一樣的白
Call it the moon, my son, say moon
它叫做"月亮",寶寶,說"月~亮~"
Sounds like your spoon, my son, can you say it
聽起來就像"亮亮~" 寶寶,你說說看這個字
(英文spoon念起來是有點像moon...但中文我想不到對照的字)
New word today, say moon
這是今天的新字,說"月亮"
Near the moon,
在月亮附近
brightly turning
光亮的轉動著
See the shining sparks of light
看那些閃耀光輝的的火花
Each one new, each one burning
每一顆都是全新的,在燃燒著
Through the darkness of the night
光芒穿過了夜晚的黑暗
We call them stars, my son, say stars
我們叫它們"星星",寶寶,說"星~星~"
That one is Mars, my son, can you say it
那一顆就是火星,寶寶,你說說看這個字
New word today, say stars
這是今天的新字,說"星星"
As they blink all around us
當它們在我們四周閃爍
Playing starry eyed games
玩著星光燦爛的眨眼遊戲
Who would think it astounds us
誰會想到只是幫它們取個名字
Simply naming their names
就足夠讓我們好驚奇
Turn your eyes from the skies now
現在把你的目光從天空移開
Turn around and look at me
轉過頭看看我吧
There’s a light in my eyes now
此刻我的眼中有一種光彩
And a word for what you see
對於你所看到的光彩,也有一個名字
We call it love, my son, say love
我們叫它"愛",寶寶,說"愛~"
So hard to say, my son, it gets harder
好難說出來對不對?寶寶,它會越來越難說出口...
New words today, we’ll learn to say
這些是今天的新字,我們將學會說出來
Learn moon, learn stars, learn love
學著說"月亮",說"星星",還有..."愛"