作者:
BlueDN (睡人)
2010-10-10 23:47:50大家好,我今天剛從龍騰盃的賽場回來...
其實一直都有默默的關注努力替台灣加油的你們
去年八月的東亞足球錦標賽的時候,
也有現場見證大家的努力...
各位辛苦的加油團成員,帶給我很大的感動~~~
在每次的比賽裡,我想也會為這些為國努力的球員們帶來莫大的鼓舞
其實每次都很想要加入加油的行列
也很想能夠在台灣聽到全場一起加油的盛況...
我已曾上線聽過加油歌,口號...
可是實際在現場,發現真的有些困難點...
今天有拿到了您們自費印製的加油傳單,超棒的點子,也很精美
今天與我同行的有其他雖不常看球,但也想為台灣加油的朋友
前面坐著年輕時踢球,參與過台灣對足球仍十分狂熱的年代的伯伯
之前我看到用原住民語言當加油詞,覺得超棒的..
但今天拿到傳單後,朋友的問題...
1. Lokah、INAHAI 怎麼念???
有標記出處,以及中文類似音;但第一,有輕重音的問題,不知道
怎麼發音好。第二,大家對於不熟悉的語言,比較不敢開口說,
特別是旁邊沒有人助威的時候 (接3)
PS: Formosa 也有類似的問題....
2. Taiwan,要念成英文發音嗎??
這一點,念"台灣"很多人都喊得出口,
"Taiwan"我發現好多人變得彆彆扭扭的.
3. 在場發現其實不少人看完傳單,在比賽開始沒多久的時候,當聽
到鼓聲時,探頭向你們望,似乎是想要找到節奏,跟上加油的行
列,但是大部分的人都離妳們有段距離,聽到的鼓聲已經不是很
清晰,更不用說口號及歌聲。
(這裡是指清楚的聽清楚細節,而敢跟上;其實各位賣力的加油,
全場完全都可以聽到)
不好意思,在這裡造次,大放闕詞。
如果有冒犯的地方,以及任何的錯誤,敬請直言指教...