我的孩子是台語寶寶,兩歲多,比你兒子大一點,
回婆家時公公常對他說華語(國語),
像是'蘋果',我兒子回「m5-sī,he sī phōng-ko2」,
我會跟他解釋「蘋果 tiō-sī phōng-ko2」,
他就懂了,有時還加碼把英日語順便告訴他,假如我們會那個字的話。
孩子的學習能力很強,
你婆婆有翻譯他會懂的。
假如你擔心的是 他不懂他現在在說的語言的哪一種,
可以跟他說明,婆婆說的是台語,你們平常說的是華語。
雙(多)語寶寶的語言發展會比較慢,因為一次學比較多,
不過不會不好,版上和網路都有些相關文章,你可以參考。
唯一要注意的是不要混著講,
這對任何一個語言的學習都不好。
※ 引述《bubblen (小花媽)》之銘言:
: 我們男寶快2y3m
: 語言發展有點慢 但2歲後都有在進步
: 平常我跟先生講國語 教小孩也講國語
: 婆婆從一月底開始帶他
: 她跟小孩講台語 也會教他
: 例如“假笨”然後翻譯“粗飯”(婆婆是台灣國語)
: 他也會覆誦“假笨”
: 問題:
: 我跟先生的疑慮是這樣他會不會搞混
: 雖然知道是吃飯的意思
: 但不知是國語還台語
: 我們很願意讓孩子多學一種語言或方言
: 只是不知道這情況好或不好
: 謝謝