藉此順道一問
我兒子目前拿加拿大護照,先生堅持要讓他入台灣籍拿台灣護照@@
假設他的名字也是王小明,英文名叫Mike
加拿大護照是寫 Hsiao-Ming Mike Wang
(中文英譯是first name,英文名字是middle name)
這樣該用1或是2的方式呢?
我只希望不要造成混淆或身分確認上的困擾就好....
※ 引述《Sovanna (不務正業的人)》之銘言:
: 要幫寶寶辦台灣護照了 因為以後也可能拿美國護照 所以出生時已經辦了英文出生證明
: 名字是自己取的英文名 非中文音譯
: 問題來了
: 台灣護照提供 中文姓名/外文姓名/外文別名
: 網路上看到 外文姓名雖是中文姓名音譯 但是如果有英文出生證明 也可以直接取成英文
: 名
: (實際上我朋友有這樣申請成功過)
: 所以假設寶寶叫王小明 英文名叫Mike
: 護照就可辦成
: 1、王小明/Wang xiaoming/Wang Mike
: 或是
: 2、王小明/Wang Mike
: 我們本來是打算照2的辦法,這樣以後寶寶在國際上的通用名就一個不會搞混,但是在台
: 灣生活時就會出現中文名跟英文名不同的違和感,苦惱中~~
: 大家覺得哪個方案好呢?實際上1、2在使用上會有什麼區別或困擾呢?懇請有經驗的媽咪
: 分享~謝謝!