[分享] 關於鎌田祐哉引退儀式的致詞

作者: jfy (天之子)   2013-07-14 22:51:41
影片引用自緯來體育台上傳至YouTube的片段,翻譯由個人聽翻。
http://youtu.be/TD9SYHeLtZg
引退儀式的背景音樂是日本樂團GReeeeN的「Pride」乙曲,
本曲同時也是去年夏季甲子園的官方加油歌。
---翻譯文---
鎌田祐哉:え~~、台湾の皆さん、こんにちわ。(拍手)
台灣的各位球迷們,大家好。(現場鼓掌)
え、きょうはこのような引退セレモニーをやっていただいて、
本当にありがとうございます。
今天能夠為我舉辦這樣的引退儀式,真的很感謝大家。
え、試合前の大切な時間に、え、色んな方々、監督、選手、Lamigoの皆さん、
お願いございます。
在比賽開始前這麼重要的時間,各位球迷、中島總教練、統一的隊友們、
Lamigo的選手們,要麻煩大家了。
え、1年間って短い時間でしたけど、え、監督、コーチ、選手に恵まれて、
よく知ってもらい、良いシーズンを残すことが出来ました。
一年雖然是很短暫的時間,但能夠遇到中島總教練、教練團的教練們、
統一的隊友們,讓大家更認識我,且讓我能夠留下不錯的成績。
え、自分のプロ野球という、え~~、世も、最後台湾で着けることを誇りに思います。
我的職棒生涯最後能夠在台灣畫上句點,我對此引以為傲。
え、台湾の経験を、え~、これから生かして、一所懸命、
これからも頑張っていきたいと思います。
未來我將會努力活用在台灣所經歷的經驗,而未來也會繼續努力下去。
きょうは本当にありがとうございました。
今天真的非常謝謝大家。
---翻譯文完---
心得:一開始看緯來的影片時,想說怎麼會用GReeeeN的「Pride」,
而不是用鎌田他最喜愛的キマグレン的「Remember」,
不過看了Sheng98大的現場錄製影片後,
才發現原來統一是在一開始鎌田入場時與被詹智堯打出安打後播放「Remember」,
另外有興趣知道GReeeeN的「Pride」乙曲歌詞中譯的,
可參考以下這篇GReeeeN版上canandmap大所發的中文歌詞。
http://www.ptt.cc/bbs/GReeeeN/M.1342020782.A.07E.html
以上供大家參考,若有部份聽錯尚請見諒。
作者: Sheng98 (賤狗的窩)   2013-07-14 22:53:00
推翻譯!
作者: chickenyo (Jolie)   2013-07-14 22:54:00
推翻譯!!現場一直感謝感謝的
作者: aa80821 (皮皮)   2013-07-14 22:55:00
現場翻譯連我不太懂日文的都知道她省略很多
作者: isuck (隱藏人物)   2013-07-14 22:56:00
現場翻譯有事嗎?!聽了超傻眼
作者: thewaymilky (德維謬祈)   2013-07-14 22:57:00
感謝翻譯 溫馨推
作者: elqqaapple (果蘋蘋果)   2013-07-14 22:58:00
感謝
作者: KiroKu ( who)   2013-07-14 22:59:00
翻譯也差太多 統一連個像樣的日文翻譯都沒有嗎..
作者: wincecarter   2013-07-14 23:00:00
翻譯超爛 我就在想鎌田明明就有講到LM 怎麼翻譯....
作者: Sheng98 (賤狗的窩)   2013-07-14 23:01:00
我的影片錄到的背景音樂, 和第三方相符, 顯示的是
作者: Sheng98 (賤狗的窩)   2013-07-14 23:02:00
"Remember"
作者: Sheng98 (賤狗的窩)   2013-07-14 23:04:00
作者: Kreen (每天要更優秀一點)   2013-07-14 23:05:00
感謝翻譯~
作者: liu31636 (電車阿宅)   2013-07-14 23:05:00
http://ppt.cc/ETxN 日籍鎌田祐哉引退影片
作者: jn9515   2013-07-14 23:05:00
現場翻譯一直說謝謝統一難道連請一個像樣的翻譯都不能嗎
作者: jieping (諾賣人)   2013-07-14 23:06:00
現場翻譯太誇張了吧...好好的引退感言這樣亂翻...
作者: sherry99178 (欣)   2013-07-14 23:06:00
翻譯真的...光聽日文就知道省略很多 是沒翻譯可請嗎
作者: rrrsss (阿 浩)   2013-07-14 23:09:00
作者: faithful1230   2013-07-14 23:10:00
感謝補翻譯!現場真的兩光到不行,不如讓王子菘翻~
作者: Midiya (還是當學生好啊... (茶))   2013-07-14 23:12:00
現場的翻譯真的超級糟糕又不專業!!!!!! 翻譯有這麼好當嗎
作者: Sheng98 (賤狗的窩)   2013-07-14 23:12:00
我差點錄到前面樂隊的音樂, 好像是鎌田在日本所就讀的學校
作者: msekili   2013-07-14 23:12:00
現場的翻譯 怎........
作者: sherry99178 (欣)   2013-07-14 23:15:00
翻譯真的很糟糕 推GreeeeN 他們的歌都很適合棒球:)
作者: jfy (天之子)   2013-07-14 23:18:00
http://youtu.be/SXS1d3ngDb8 早稻田大學野球部加油歌。
作者: Sheng98 (賤狗的窩)   2013-07-14 23:19:00
聽起來有點不太一樣
作者: s455176 (火星恰)   2013-07-14 23:20:00
推~~
作者: Sheng98 (賤狗的窩)   2013-07-14 23:26:00
http://youtu.be/P10872gMmV8 這段影片有人錄到那段音樂
作者: unclemasaki (MASAKI叔叔)   2013-07-14 23:26:00
推重翻~現場翻譯阿姨真的好像要趕下班的感覺
作者: Anglenew (å–ƒ)   2013-07-14 23:32:00
很感動!
作者: flowerfarmer (花農)   2013-07-14 23:35:00
現場翻譯真的很不知所云= =
作者: mothertime (我超愛傅紅雪這變態)   2013-07-14 23:37:00
這翻譯一定是lamigo的
作者: yungwena (你今天銀魂了嗎?)   2013-07-14 23:37:00
推翻譯~
作者: k800425 (隨便不知道)   2013-07-14 23:40:00
推翻譯
作者: Derp (Heisenderp)   2013-07-14 23:41:00
而且翻譯還台灣國語勒
作者: WeeeekenD (GReeeeN)   2013-07-14 23:43:00
推~~ 推GReeeeN!!
作者: churryrain (夜空中最亮的星)   2013-07-14 23:44:00
推翻譯~~
作者: garykb8 (蓋瑞)   2013-07-14 23:52:00
感謝翻譯
作者: ikhnaton20   2013-07-14 23:57:00
多謝翻譯!!
作者: yukimura0420 (涉)   2013-07-15 00:34:00
推這篇 我也是聽到翻譯阿姨翻得零零落落囧
作者: lanlance (當一個樂觀的小孩)   2013-07-15 00:41:00
王子菘應該很想衝出來吧
作者: jfy (天之子)   2013-07-15 00:42:00
其實我覺得最省錢的就是直接請王子菘翻譯,反正王子菘本來就會
作者: jfy (天之子)   2013-07-15 00:43:00
到球場,而且鎌田致詞這段時間,王子菘也不必替中島總教練翻譯
作者: jfy (天之子)   2013-07-15 00:45:00
,除非現場的那位翻譯,是統一獅另外請來陪鎌田一家玩三天的。
作者: thankyoualot (教練,我想打球)   2013-07-15 00:50:00
感謝翻譯 非常感謝,還是感謝

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com