作者:
talin5814 (é‡ç¾æ±Ÿæ¹–)
2013-09-19 08:31:25近日,有網友提出曾於今年效力中華隊打WBC(World Baseball Classic)的旅日好手陽岱
鋼,在日本的拼音是YOH,而不是YANG,以為他加入日籍變日本人。
其實,日本那邊自有一套對漢文的姓發音的方式,不可和閩南語發音一概而論!
如效力於日本職棒阪神虎隊的外野手林威助,球衣背面名稱為 Lin 比較貼近我們的念法
。但,日本自己的林姓實際上是發Hayashi的音;前旅日職棒明星陳大豐,因歸化日籍,
故以大豐的姓在日職的球衣背面名稱為Taiho;名揚東瀛的二郭一莊的郭源治、郭泰源與
莊勝雄,前兩者的球衣背面名稱為Kaku ,莊則念Sou;曾以亞洲巨砲名震東瀛的呂明賜念
Ro等等!
作者:
ZenUp (紫色流浪貓)
2013-09-19 08:33:00陳大豐,沒有歸化日本籍,證據就是他參加世界盃時,不用像
作者:
badguy (下一個天亮)
2013-09-19 08:33:00陳金鋒 chin~~~諧音不大好聽
作者:
ppumpkin (ppumpkin)
2013-09-19 08:33:00原來如此 長知識了!
作者:
ZenUp (紫色流浪貓)
2013-09-19 08:34:00陳大順也沒有歸化日本籍,雖然他登錄名稱是大順將弘...
作者:
jackerxx (((o(#+>"<)==o)))
2013-09-19 08:35:00所以這是他們在日本所使用的名字而已囉?
作者:
ZenUp (紫色流浪貓)
2013-09-19 08:39:00陳義信的登錄名也是「義信」,也不是他變成什麼上杉義信之類
作者:
ZenUp (紫色流浪貓)
2013-09-19 08:40:00單純是因為「陳」在日文發音裡不好聽,所以姓陳的很多會改登
作者:
badguy (下一個天亮)
2013-09-19 08:42:00解釋一下 Chin Chin 在日文發音是老二
作者:
Tony1982 (阿華田真好喝)
2013-09-19 08:43:00奧運資格賽時陳金鋒的名字在日本網路和媒體都引起騷動 XD
作者:
Tony1982 (阿華田真好喝)
2013-09-19 08:45:00他的名字如果用日語音讀念聽起來更好笑更猥瑣
作者: unlock (咫尺天涯) 2013-09-19 08:47:00
wiki上面國籍不是沒改嗎 所以你想說明什麼
作者:
ZenUp (紫色流浪貓)
2013-09-19 08:47:00陳大豐也沒什麼特別必要需要放棄台灣籍取得日本籍,他因為
作者:
ZenUp (紫色流浪貓)
2013-09-19 08:48:00在日本求學的關係,根本不用受洋將登錄限制啊...
作者:
ZenUp (紫色流浪貓)
2013-09-19 08:50:00陳偉殷當初會登錄叫チェン 也是陳大豐建議的
作者:
bkebke (下次填)
2013-09-19 08:51:00其實也不用想什麼原因,日本規定鬆到名子愛怎麼取都沒問題
作者:
ZenUp (紫色流浪貓)
2013-09-19 08:52:00陳大豐原本的規劃是在日本開店一陣子,之後退休回南投種田。
作者:
kzzoz80 (妞妞)
2013-09-19 09:01:00姓蔡的叫賽桑
作者: gbug (.) 2013-09-19 09:01:00
金玉應該是阿姆斯特朗炫風噴射阿姆斯特朗砲下面的砲彈?!
作者:
yetalee (懷念學生生活)
2013-09-19 09:03:00紅的明顯 日文wiki分明清楚標示陳大豐的國籍是台灣
作者:
Honger (義大Rhinos!!!)
2013-09-19 09:07:00滿有趣的 陽岱鋼去日本之後 變成"游"(YOH)岱鋼 XDD
陽岱鋼應該用他的阿美族名字登錄的,這樣才能完全代表他
作者: Boris945 (WpsClauDe) 2013-09-19 09:09:00
就日文漢字的音讀音,我們老是愛用中文音唸日文名字
作者: Boris945 (WpsClauDe) 2013-09-19 09:10:00
所以就互相嘛
作者:
snocia (雪夏)
2013-09-19 09:10:00日本職棒的登錄名是隨球員高興的。而日文漢字,可以音讀,
作者:
NEOdesu (娑羅双樹)
2013-09-19 09:10:00感覺yoh是音讀 yan是訓讀
日本的漢字一個字通常都有兩三種發音,漢語發音跟日本自
作者:
snocia (雪夏)
2013-09-19 09:11:00可以訓讀,最多能有5種以上讀音,而且大多中文字都能找到
作者:
snocia (雪夏)
2013-09-19 09:12:00比較喜歡用該人士母語的發音來拼音。
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2013-09-19 09:12:00其實 同樣是漢字圈 同一漢字在中日韓三語的讀音也不盡相同
作者:
snocia (雪夏)
2013-09-19 09:13:00yoh是音讀 yan是中文發音 訓讀是hi
作者:
NEOdesu (娑羅双樹)
2013-09-19 09:13:00錯了 yoh和yan好像都是音讀 可能是漢唐音間差別
作者:
snocia (雪夏)
2013-09-19 09:14:00一般而言中文姓氏不能用訓讀念,只能用音讀和中文發音我很確定yan不是音讀,因為這個中文音是近代才有的
作者:
snocia (雪夏)
2013-09-19 09:17:00另外陽耀勳的登錄名用片假名拼音,那明顯是中文發音而且我記得背後羅馬拼音是Yang
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2013-09-19 09:18:00二郭的登錄名採用Kaku而不用中文讀音的Kuo原因是??
作者:
A508529 (ななな~ななな~なな)
2013-09-19 09:19:00看球員自己想登陸啥 那可以改阿
作者:
A508529 (ななな~ななな~なな)
2013-09-19 09:20:00球衣又不是一定要對照正式的日本證件念
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2013-09-19 09:22:00作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2013-09-19 09:23:00影片顯示同樣的陽姓 登錄的羅馬拼音也的確不同
作者:
bkebke (下次填)
2013-09-19 09:30:00以前怕日本人接受度不高,就以日本音為主
作者:
bkebke (下次填)
2013-09-19 09:31:00現在G.G.佐藤,T-岡田都出來了,隨便啦,爽就好
作者:
bkebke (下次填)
2013-09-19 09:33:00球隊也有差吧,サブロー到巨人就改成大村三郎
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2013-09-19 09:35:00另一個例子 同一個"李"姓 中國人與韓國人的讀音也不同
作者:
bkebke (下次填)
2013-09-19 09:37:00這就跟有些人的英文拼音是拼台語的一樣啊,名子你高興就好
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2013-09-19 09:38:00同樣在NPB 軟銀的李杜軒唸為リー 歐力士的李大浩唸為イ
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2013-09-19 09:39:00但球衣上的英文都是寫Lee
作者:
hcrcool (HCR)
2013-09-19 09:40:00再怎樣也沒有台灣人給洋人取名字這麼隨興 中職才是最扯蛋
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2013-09-19 09:41:00無法不同意樓上
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2013-09-19 09:43:00其實 研究同一個漢字在不同語言(含方言)的不同讀音也是樂趣
作者:
chdc ( )
2013-09-19 09:44:00根本不是什麼發音問題 就只是球員想怎麼用而已
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2013-09-19 09:44:00而這也是漢字身為非拼音文字的獨特之處
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2013-09-19 09:46:00但日文姓氏的小林 絕非Xiaolin而是Kobayashi 這是語言問題
之前王建民剛出來時也有日本媒體唸"おう けんみん"現在都直接用中文發音
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2013-09-19 09:48:00日文母語要發中文音 有時也是有難度的 只能發到相近音
作者:
nsk (nsk)
2013-09-19 09:51:00去甲仙小林紀念館 當地人把Xiaolin的牌字 X 塗掉 改成S
看到Chin Chin就想到有一次今井翼來到台灣 一出境
迷妹就瘋狂的今井翼今井翼阿阿阿阿的叫,之後他回到日
本參加節目就說 他剛出機場的時候被台灣女生的熱情整個嚇到,因為迷妹們喊的是今井翼,但在他耳中聽起來
今井聽起來很像Chin Chin,翼則聽起來跟"很棒啊"音近所以在他聽起來就是:雞雞很棒...
作者:
snocia (雪夏)
2013-09-19 10:24:00 (中文發音)ちんちんいい
作者:
bkebke (下次填)
2013-09-19 10:32:00這個好笑
作者:
cutsadh (呦呦呦)
2013-09-19 10:35:00那時候大豐沒歸化,不代表現在沒歸化呦~已經隔10多年了
作者:
talin5814 (é‡ç¾æ±Ÿæ¹–)
2013-09-19 10:35:00XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者:
jackerxx (((o(#+>"<)==o)))
2013-09-19 10:37:00日職登錄名可以不用本名啊
作者:
Kreen (æ¯å¤©è¦æ›´å„ªç§€ä¸€é»ž)
2013-09-19 10:41:00rexagi1988 那個害我鱉笑鱉超久XDDDDDD
作者:
chuag (carmelo)
2013-09-19 10:44:00如果一堆女生對我喊雞雞好棒我可能會..
作者: carterchen 2013-09-19 11:00:00
舉林的例子不對吧 林是日本當地的姓 跟中文不一樣
作者: talentsu (一休) 2013-09-19 11:10:00
日文漢字有分音讀和迅讀,這個問日文系的就知道了
作者:
kouhei (限界を知らない男)
2013-09-19 11:21:00金玉是睪丸不是生殖器
作者:
pfry19855 (Peter In Highway)
2013-09-19 12:03:00小林紀念館是高市府改的,高市府今年拚了全改通用拼音
作者:
dish (盤盤)
2013-09-19 12:47:00陳大豐歸化日籍是啥鬼?
作者:
cawba (.)
2013-09-19 13:33:00你幹嘛自己PO維基打自己臉阿? 你PO日文的維基害我以為資料比
作者:
cawba (.)
2013-09-19 13:34:00較新 他這幾年更換國籍了 結果裡面一樣是台灣籍 你內文還是寫他是日本籍來誤導大家 陳大豐上過好幾次電視出了幾本書來
作者:
cawba (.)
2013-09-19 13:35:00說明他沒入日本籍 結果還是有人硬說他入日本籍 真的沒轍
作者: kojo1234 2013-09-19 16:22:00
話說陽耀勳 會不會回台灣