→ Sugiros:http://i.imgur.com/aNmztxm.jpg 10/14 18:50
推 EpyonDuo:樓上的圖在在說出 台灣翻譯的悲哀 專職翻譯不會研究 10/14 18:53
推 shinshong:樓上XD 不過翻譯翻錯了 10/14 18:53
→ EpyonDuo:其他的領域範疇 所以LOTTE不採運動翻譯羅德 採用韓國 10/14 18:53
→ afa1919:日本羅德等於韓國樂天阿 10/14 18:53
→ EpyonDuo:公司翻譯樂天!! 應該是樓上上 10/14 18:54
→ best2008:樓上那圖 有何梗??? 不太懂... 10/14 18:54
→ shinshong:有看過抓狂一族就知道吧 10/14 18:54
→ EpyonDuo:圖中的球員和球衣都是MARINES 78號正是2010年的奪冠監督 10/14 18:54
→ EpyonDuo:西村德文 漢堡那個應該是胖子里崎 順便講LOTTE的夏季 10/14 18:55
→ shinshong:梅星淚是羅德迷,野村卻以為在說"樂天"食品 10/14 18:55
→ EpyonDuo:商品的多樣性!!! 10/14 18:56
→ gfabbh:Lotte一般譯為樂天,不過指Marines譯為羅德,而Eagles的母 10/14 18:59
→ best2008:恩...樓下 說說為何 10/14 18:59
→ gfabbh:公司Rakuten的漢字名稱也是樂天 10/14 19:00
→ EpyonDuo:MARINES翻譯成海洋 CHIBA LOTTE MARINES千葉羅德海洋 10/14 19:00
推 MotoDawn:圖又沒翻錯 羅德本來就是樂天的 10/14 19:09
Lotte(株式會社ロッテ)是日本的跨國集團公司,由日籍韓國人辛格浩成立,橫跨日本跟韓
國,除了食品(小熊餅乾)以外還有很多產業。這裡是棒球版,我也要講一下:Lotte在日韓
兩國都有棒球隊:
日本:千葉羅德海洋隊(不解釋)
韓國:樂天巨人(曾經在1984、1992年奪冠);話說這球隊在韓國是唯一由業餘球隊轉向職
業棒球隊(其他棒球隊都不是如此)。
而Rakuten(樂天株式會社)則是網路購物業者起家,然後再逐漸由併購手段建立集團。而這
集團在日本有一個棒球隊:東北樂天金鷲隊(錯誤翻譯:東北樂天金鷹)。
所以這兩個集團唯一的相似點就是在日本都有棒球隊。
作者:
Sugiros (Oh~Happy Day)
2012-10-14 18:50:00作者:
EpyonDuo (エピオンデュオ)
2012-10-14 18:53:00樓上的圖在在說出 台灣翻譯的悲哀 專職翻譯不會研究
作者:
afa1919 (家洛)
2012-10-14 18:53:00日本羅德等於韓國樂天阿
作者:
EpyonDuo (エピオンデュオ)
2012-10-14 18:54:00公司翻譯樂天!! 應該是樓上上
作者:
best2008 (靜香愛洗澡)
2012-10-14 18:54:00樓上那圖 有何梗??? 不太懂...
作者:
EpyonDuo (エピオンデュオ)
2012-10-14 18:55:00西村德文 漢堡那個應該是胖子里崎 順便講LOTTE的夏季
作者:
EpyonDuo (エピオンデュオ)
2012-10-14 18:56:00商品的多樣性!!!
作者:
gfabbh (David)
2012-10-14 18:59:00Lotte一般譯為樂天,不過指Marines譯為羅德,而Eagles的母
作者:
best2008 (靜香愛洗澡)
2012-10-14 18:59:00恩...樓下 說說為何
作者:
gfabbh (David)
2012-10-14 19:00:00公司Rakuten的漢字名稱也是樂天
作者:
EpyonDuo (エピオンデュオ)
2012-10-14 19:00:00MARINES翻譯成海洋 CHIBA LOTTE MARINES千葉羅德海洋
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2013-10-14 19:28:00韓國叫做樂天巨人 這是有正式翻譯的....
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2013-10-14 19:29:00樂天在大中華地區的賣場就叫做樂天賣場 連韓國本地也這樣翻
作者:
gfabbh (David)
2013-10-14 19:31:00所以今年CS洋聯第二輪,是樂天對「樂天」的樂天之戰
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2013-10-14 19:31:00我說的是Lotte 在中國就是使用樂天超市賣場
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2013-10-14 19:32:00包括無錫的球場 也是樂天贊助蓋的
作者:
gfabbh (David)
2013-10-14 19:33:00這兩家企業真的要就名稱問題協商一下,在日韓或許沒問題
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2013-10-14 19:34:00在大中華地區 他們已經各有自己註冊的中文名稱了啊
作者:
gfabbh (David)
2013-10-14 19:34:00但在華人圈很容易被搞混
到處都有賣樂天小熊餅 有些人就硬要說lotte只能翻成羅德
不過話說 lotte沒有觸及所謂的外資規定嗎xd?
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2013-10-14 19:36:00問題是羅德這名字 有正式在大中華地區註冊商號嗎
作者:
dish (盤盤)
2013-10-14 19:37:00台灣"羅德"的譯名是日本羅德球團認可的...
作者:
dish (盤盤)
2013-10-14 19:38:00當年2005亞職時,台灣樂天公司還去函要求緯來用樂天當譯名
作者:
dish (盤盤)
2013-10-14 19:39:00因為這樣才不會跟樂天搞混...這是當年看亞職時緯來主播講的
作者:
gfabbh (David)
2013-10-14 19:40:00日韓Lotte好像有經過分家
作者:
dish (盤盤)
2013-10-14 19:40:00台灣樂天嚴格來講並不是譯名,只是台灣子公司選擇的註冊名稱
作者:
dish (盤盤)
2013-10-14 19:41:00公司在選擇註冊名稱時本來就會挑好記又有特色的....
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2013-10-14 19:41:00但韓國當地的Lotte Mart的中文導覽牌 就自己寫著"樂天"
說到商標其實在中國一堆商標蟑螂一堆人故意註冊大廠想要的商標 然後開高價
作者:
rsmg (喔)
2013-10-14 19:45:00韓國中文導覽牌怎麼叫干我們屁事,日本巨蛋的中文導覽牌
作者:
rsmg (喔)
2013-10-14 19:46:00還叫"多目體育館"咧.....那台灣要跟著叫嗎??
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2013-10-14 19:48:00作者:
shernway (十八尖山田哲人)
2013-10-14 19:51:00別這樣...憨吉菇都要麻掉了
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2013-10-14 19:55:00記住原名就不會搞錯啦XD Lotte Rakuten
作者:
SatoTakuma (éµç›¤è©•è«–家)
2013-10-14 19:55:00再中國也是叫樂天啦 她們的超市就翻成樂天瑪特
作者:
nsk (nsk)
2013-10-14 20:24:00樂天巨人:今年我也是有進軍季後賽啦 不過是在NPB~~哭哭
作者:
nsk (nsk)
2013-10-14 20:25:00softbank的官方中譯是軟銀 台灣還不是軟體銀行爽爽用
作者:
nsk (nsk)
2013-10-14 20:30:00即使跟他說要翻成軟銀 他還會說softbank不是軟體銀行 不然是啥
作者:
rsmg (喔)
2013-10-14 20:33:00中國怎麼叫是干台灣屁事啊.........
作者:
srobg666 (srobg666)
2013-10-15 13:20:00我記得日本好像直接lotte(M)跟Lotte(G) 區分日韓
作者:
srobg666 (srobg666)
2013-10-15 13:27:00兩個Lotte也都是辛家的產業 只是成立先後