作者:
prisonf (拷秋勤不怕秋請 )
2013-12-08 12:55:51剛剛在中職的FB粉絲頁看到這個滿有趣的文章
http://ppt.cc/Ck6J
(中職FB粉絲頁,不喜勿入)
記得以前國中時期看棒球賽,有時會有些聽不懂的術語
後來看了 Young Guns,才知道原來這些術語代表什麼意思
由於台灣棒球是由日本帶入,所以一些棒球術語也大多是日文發音的外來語
有在打棒球的朋友應該常常在球場上會聽到
像是投手就叫皮假 (Pitcher)
最近看冬盟,球評許維智有時就會用這些術語來稱呼守備位置
我自己是覺得有一種很親切的感覺
畢竟近年的轉撥比較沒有這樣的風格
不知道大家覺得如何呢?
投手:皮假
捕手:卡假
一壘:花司斗
二壘:司乾斗
三壘:殺斗
游擊:秀斗
左外野:類夫斗
中外野:仙達
右外野:賴斗
范姜
(好啦,我承認我很老派....)
作者: ac760715 (高小弟) 2013-12-08 12:57:00
捕手:卡吉
作者:
maikxz (超級痛痛人)
2013-12-08 12:58:00那只是代表有在打球 當然鍵盤打球的就...
作者:
lrh18 (鳥鳥安打王)
2013-12-08 12:59:00那個不叫專業術語 只是喊起來比較親切 現在場上很多轉傳球
作者:
lrh18 (鳥鳥安打王)
2013-12-08 13:00:00有人都以one.two來提醒傳球壘 而不是什麼司乾斗了...
作者: kobolin (哥布林) 2013-12-08 13:02:00
沒有必要噓原PO吧...
作者:
myeason (我的醫生)
2013-12-08 13:03:00你是范姜??
作者:
myeason (我的醫生)
2013-12-08 13:04:00還有這篇何來廢文?
作者:
Cadia (秋山澪ファンクラブ!)
2013-12-08 13:05:00自由心證 我也覺得這篇很廢 給箭頭
作者: QQ101 2013-12-08 13:06:00
路過幫噓
科班 幾乎都是用這種說法..會用ONE TOW...大部分是
作者: liuyh530 (KaHoWong) 2013-12-08 13:09:00
但打球時真的都這樣說 你去顧薩豆 教練換調度也是這樣說
作者: taurus517 (taurus517) 2013-12-08 13:10:00
早期日式教育淵源的關係 普遍流通的用語 說是專業術語有點不對題
作者:
Bihrava (bihrava)
2013-12-08 13:12:00系壘也都會這樣講啊XD也會講給one 給two
作者:
DaiBo (牛寶藍斯)
2013-12-08 13:15:00那我喊國語是不是更弱XD
作者: NevinHu (My Life,My Style) 2013-12-08 13:19:00
承襲日本的念法很奇怪,要麻英文就好好說,不然國台語都好
作者:
myeason (我的醫生)
2013-12-08 13:23:00番茄 打火機 磁磚 摩托車QQ
非針對原PO,但棒球板老是有一些人喜歡把"有在打球的都知道"這句話掛在嘴邊,顯得自己不是鍵盤打球
要打球有什麼難,大學系隊、社區棒球現在都很多人在打球
我曾在華江橋下球場看大里練球,那傳球距離真的很恐怖
作者: QQ101 2013-12-08 14:04:00
樓上....是大理
台灣棒球是日本傳來的 日本野球是美國傳去的 日式英
作者:
kaiohsu (江田島平八)
2013-12-08 14:26:00這已經是台灣棒球傳承的一部分 要改也可以 但也沒甚麼對錯
作者:
Werth28 (Jayson Werth)
2013-12-08 14:35:00這樣也可以一篇= =
幫補一下血,看到YoungGuns,暴露年紀囉XD
作者:
p5566455 (MrXain)
2013-12-08 15:06:00秀斗
作者: shootenergy (國王白大甲蟲) 2013-12-09 04:09:00
喔拔
作者: ssyykkbb (sykb) 2013-12-09 05:33:00
球打的勵害的不會來板上屁