原文恕刪,找到這篇中文報導內容的引用來源了,
是ESPN New York的報導:
http://espn.go.com/new-york/mlb/story/_/id/10829643/
masahiro-tanaka-new-york-yankees-says-going-24-0-again-not-impossible
短網址: http://tinyurl.com/mn4u568
中文報導的標題基本上就是用英文標題去翻譯而言,
至於內文寫到田中說他不會英文,還是要去看看究竟記者是問了什麼問題,
以下是ESPN的原文:
「Asked if there was anything about the American game that bothered him,
including the extended time it took David Ortiz to round the bases after his
home run Tuesday night, Tanaka remained true to form.
"As far as David Ortiz going around the bases, taking time to do that," the
pitcher said, "I honestly don't think anything about that. ... (There are)
not too many obstacles I look at. Maybe the part that I'm not able to speak
English."」
簡單翻譯:
記者問說:『在美國進行的比賽有沒有任何事情讓他覺得困擾,
包含David Ortiz在轟了田中全壘打之後,花了不少時間去慢慢繞行壘包』,
田中回答說:『我不覺得David Ortiz慢慢繞行壘包有什麼問題,對我而言,
唯一的困擾可能是我不會說英文』。
---
所以田中說他不會講英文是針對記者問他覺得在美國的比賽有沒有任何事情覺得困擾的,
而不是針對Ortiz打全壘打這件事,但中文報導把問題拿掉後,
只譯田中的答覆就會讓人覺得很奇怪,甚至是否想意指田中想回罵髒話,
以上供大家參考。