作者:
Mitch (CowaBunGA)
2014-08-16 12:33:29官網影片:Chen's stellar start
http://goo.gl/xgiJIq
7局四安6K責失1,無關勝敗
Wei-Yin Chen scatters four hits while striking out six over seven innings of
one-run ball in a no-decision against the Indians
highlight直接翻成高光,只有對岸才會這樣翻
作者:
soaping (撿肥皂ing)
2014-08-16 12:35:00大陸用語
作者:
s511296 (唉配)
2014-08-16 12:36:00高光有比較專業嗎?
作者:
soaping (撿肥皂ing)
2014-08-16 12:36:00這麼愛用 不會去大陸論壇用逆
.........................英文老師 國文老師 T^T
作者:
wade6510 (真情不必多說)
2014-08-16 12:37:00甚麼是高光?
作者:
gme1992 (小鱷魚)
2014-08-16 12:37:00highlight不也是英語 還不是用爽爽 不然都寫精華影片阿
作者:
Mitch (CowaBunGA)
2014-08-16 12:38:00那我改掉,其實NBA_Film版也是這樣用
作者:
arabeske (arabeske)
2014-08-16 12:38:00人氣低迷
作者:
m77654301 (m77654301)
2014-08-16 12:39:00不爽不要看
作者:
gme1992 (小鱷魚)
2014-08-16 12:39:00同意su大
高光不就只是字面故意叫的 說是"翻譯"我還覺得奇怪suckabian說得很中肯 XD
講直接點就只是誰先用哪種而已 乾脆說大家不要寫英文
作者:
panpan (ㄚㄚㄚ)
2014-08-16 12:42:00日本是祖國 大陸是敵對國家 我覺得ptt應該改成全日文
作者:
DFGCE (泠彧)
2014-08-16 12:43:00[問卦] 有沒有台灣沒有嗨賴翻譯的八卦
作者:
acidrain (一作品一本命推廣)
2014-08-16 12:43:00高甚麼光 要也是精彩回顧 不要把強國語言帶回來
作者: auyayaya (葉) 2014-08-16 12:44:00
這有啥好戰 推陳偉殷今天表現~
作者:
sony1256 (黃金海岸一日éŠ)
2014-08-16 12:45:00= = 這篇到底在戰啥
作者:
dudeboy (討噓至尊)
2014-08-16 12:45:00這有什麼好噓的,那邊我牛、我猿的怎麼不照篇噓。
作者:
Dawei1165 (愛新覺羅與葉赫那拉相é‡)
2014-08-16 12:45:00棒球板八卦化...
作者:
starkey (星鑰)
2014-08-16 12:46:00如果真的民主 就不會管人家用啥用語
作者:
corlos (ナニソレ、イミワカンナ)
2014-08-16 12:46:00高光wwwwww
作者:
fang314 (你是誰)
2014-08-16 12:46:00真的無聊死了 這有啥好戰的 陳偉殷加油
作者:
miliis (殺小)
2014-08-16 12:46:00噁心 高什麼光 滾回對面去
作者:
johnwu (就是醬)
2014-08-16 12:51:00這跟民主有何關係~不想被對岸同化不行哦
作者:
acidrain (一作品一本命推廣)
2014-08-16 12:51:00沒差就全部改成英文發文 看有沒有差啊
作者:
goldjade (抽著大雪茄)
2014-08-16 12:52:00真的頗無聊= =
全部改成英文會被嗆說滾回MLB板 這樣崩潰很難看QQ
作者: littlehost (嘿嘿嘿) 2014-08-16 12:54:00
意識形態作祟,還管別人用字有那麼容易被同化喲
作者: Rtkcrab 2014-08-16 12:56:00
高光真的翻的蠻蠢 那CondensedGame要翻成濃縮遊戲囉
作者:
acidrain (一作品一本命推廣)
2014-08-16 12:56:00允許人用高光 不准人噓 雙重標準XDDDD
又不是像101那些愛國同心會的滯台族群 用暴力表達自己的意見 MLB主場球迷也不准噓好了
作者: a126053 (zzz) 2014-08-16 12:58:00
這個板我X用的那麼爽 看到高光就爆氣XD
作者: Rtkcrab 2014-08-16 12:58:00
補噓高光
作者:
s511296 (唉配)
2014-08-16 13:00:00純粹不喜歡蠢翻譯,跟大陸不大陸沒關
作者: littlehost (嘿嘿嘿) 2014-08-16 13:00:00
有夠會扯,無限上綱囉~
作者: a126053 (zzz) 2014-08-16 13:01:00
Game又不是單指遊戲 也可以翻成比賽啊
作者: littlehost (嘿嘿嘿) 2014-08-16 13:01:00
也能扯到MLB球迷...
作者:
starkey (星鑰)
2014-08-16 13:01:00我道歉 民主的確有噓有推的自由 但以後我X系列請比照
作者:
dudeboy (討噓至尊)
2014-08-16 13:04:00前幾樓在那邊帶風向,看到我象、我獅的就不要兩套標準
作者:
nthomas (ä¸è¯éšŠ..真的很棒)
2014-08-16 13:04:00就直接按照翻譯寫成精華就好這樣乾日本中國屁事
作者: ifkbears (喜o熊) 2014-08-16 13:05:00
去中國各大論壇或微博狂用台灣用語 會比較舒暢?
作者:
inkf (人一è—就腦殘 äººä¸€ç¶ å°±GG)
2014-08-16 13:05:00噓的人腦袋有問題
作者: futen424 2014-08-16 13:06:00
幫推 無視政治狂人
作者: dslee (滴斯理) 2014-08-16 13:08:00
純噓雙重標準
作者: qulau 2014-08-16 13:13:00
1我不知道高光是大陸用語...
作者:
zolpidem (牛熊證好玩)
2014-08-16 13:13:00看到高光就崩潰..我笑了
作者:
leoteng (無欲則剛)
2014-08-16 13:21:00酸宅:不管不管阿陸用語就是該死(對岸漢化影片下載中)
作者:
GIE13 (GIE)
2014-08-16 13:21:00棒球板開始要文字獄了
作者:
Eric0605 (我還有點餓)
2014-08-16 13:21:00推
作者:
GIE13 (GIE)
2014-08-16 13:22:00酸宅:阿六仔必噓(人人影視射手網遊民星空下載中)
作者: Rtkcrab 2014-08-16 13:23:00
噓高光純粹因為翻得很爛 明明有較好的翻法未何要選爛的
翻的爛? 故意的吧 跟魯蛇一樣啊 誰會真以為是翻譯
作者: Rtkcrab 2014-08-16 13:25:00
看到"高光"讓我相信TopGun真的會被阿6翻成"好大一支槍"
作者:
leoteng (無欲則剛)
2014-08-16 13:27:00殷仔 : 結果沒人鳥我今天好投...(﹋﹏﹌)
作者:
INNBUG (最純潔的傑)
2014-08-16 13:27:00嬰仔今天真給力,超牛
作者: ifkbears (喜o熊) 2014-08-16 13:29:00
仍舊是糟糕翻譯 不管它出自於哪裡
作者:
wonosa (巫若薩)
2014-08-16 13:34:00是多光多高
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2014-08-16 13:35:00
因為籃球跟對岸比較多連結 足球也是 棒球幾乎沒有
作者: HaHaBird (哈哈鳥) 2014-08-16 13:37:00
高光!
作者:
wonosa (巫若薩)
2014-08-16 13:38:00改了捕推
highlight對日本來說是外來語吧 就直接拼音
對 另外一種比較不是字義問題 而是我們原本就有詞可用
聽到小朋友聊天在那給你老木 坑他老爹的 真想一拳灌下
作者: littlehost (嘿嘿嘿) 2014-08-16 13:47:00
看到對岸就崩潰,真好笑
作者:
whj0530 (億載金城æ¦)
2014-08-16 13:52:00NBA影片板也是都用高光 又沒差...
作者:
INNBUG (最純潔的傑)
2014-08-16 14:03:00天涯?
用高光錯了嗎? 外國用語就外國用語高潮什麼漫畫還不是用什麼捏他、kuso、CP,也沒在悲憤什麼只是這次換作對面國家的東西,就悲憤,有沒有那麼可憐
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2014-08-16 14:18:00
棒球版也就討論高光用法的水準而已
為什麼不能用高光? 無聊!!!台灣某些人自以為很厲害喔 連這個都可以戰 真閒
作者: warluck (人海茫茫) 2014-08-16 14:26:00
呵呵 這幾個月棒球板殺氣真重
作者:
rotusea (M.Y.)
2014-08-16 14:35:00裡面沒改
作者:
ting301 ( )
2014-08-16 14:43:00給力的高光 牛B
好大一隻槍這種臺灣人搞出來的翻譯還傻傻相信 程度可
作者:
brazil (不拉幾嚕僅)
2014-08-16 14:52:00笑死了 幾百年前NBA FILE板就在說高光了 還中國用語咧
作者:
lahugh (you must die)
2014-08-16 14:52:00高光有三四層樓那麼高嗎
作者:
mrchica (曲卡)
2014-08-16 15:00:00高光都用幾年了zzzzzzzzzzzzzzzzzz
作者:
jj95042 (NicolasKaiChi)
2014-08-16 15:15:00牛屄
推文發現CD!!!!!!!! 你今天...!!!!
作者:
kusami (>.^)
2014-08-16 15:21:00高光不就跟人名直翻一樣...那林盲腸跟木匠要噓嗎
作者:
aa08175 (Q小賢)
2014-08-16 15:30:00像low那麼高? 像泰山那麼光?
作者: Aroman (露出曙光) 2014-08-16 15:33:00
真是吃飽撐著
作者:
gadoma (批幣都被鬼咬走了@@)
2014-08-16 15:38:00原來高光是對岸翻譯哦,一直以為是批踢踢自創懶人用詞耶,
作者:
GYGARY (我愛棒棒球)
2014-08-16 15:42:00高光在NBA_Film都是文章分類了 新警察今天想到喔XDDD
作者:
chih330 (chih)
2014-08-16 15:42:00我跟樓上一樣, 看這篇推文 還真的長知識
作者:
INNBUG (最純潔的傑)
2014-08-16 15:44:00就是那個光,就是那個光
作者:
GYGARY (我愛棒棒球)
2014-08-16 15:50:00從2009年到現在有一千多篇麻煩新警察進攻囉XDDDDDDD
作者:
jasonccr (花花)
2014-08-16 15:56:00高個頭
作者:
wen0131 (wen)
2014-08-16 15:57:00我也不知道有什麼好噓的~什麼都要噓
作者:
INNBUG (最純潔的傑)
2014-08-16 15:59:00那是NBA又不是棒球板
作者:
GYGARY (我愛棒棒球)
2014-08-16 16:05:00阿不是要反"對岸用語" 不去噓一下對得起自己嗎?XDDDD
作者:
INNBUG (最純潔的傑)
2014-08-16 16:11:00不逛NBA不行?
作者: power1849e 2014-08-16 16:14:00
歡迎PTT改用日語,高貴不凡~
作者: pininjoy (感覺) 2014-08-16 16:16:00
請用熟悉語 謝謝
作者: envy0505 (^^) 2014-08-16 16:17:00
用"高光"有什麼問題嗎? 感覺已經在為反而反了
作者: Laevatein98 2014-08-16 16:23:00
= = 高光又不會怎樣.......
作者: capirex (′・ω・`) 2014-08-16 16:45:00
幫補 高光都不知道看幾年了
作者: littlehost (嘿嘿嘿) 2014-08-16 17:21:00
洋鬼子用語會比較好?
作者: bear15328 (bear) 2014-08-16 17:54:00
神英文 可憐
作者: Homepage (這是我的溫柔) 2014-08-16 18:26:00
高光真的很直白
作者:
starcry (天王星)
2014-08-16 18:26:00nba影片板都講高光阿 不覺得有什麼問題
作者: sonyeric928 2014-08-16 18:28:00
日本起碼比中國好辣 沒品國家
作者: littlehost (嘿嘿嘿) 2014-08-16 20:20:00
日本有比較好喲?科科
作者: fnb10803 2014-08-16 23:16:00
拜託對案用語別一直常用好嗎 看的很噁心
作者: hahahajohn (傻不嚨咚) 2014-08-17 01:54:00
日文發音是hairaito 直接用假名拼出highlight而已 比啥鬼高光更尊重英文原字
作者: imdodoim (Ken) 2014-08-17 11:50:00
吵什麼吵 有規定不能用大陸用語嗎? 2F共產黨哦
作者:
umi74 (台灣老大哥)
2014-08-17 12:47:00廢物蠢吱