交流是好事
希望能夠保留我們自己的用詞
應援曲是日本的詞 我們用自己的叫法比較好
各位覺得呢?
※ 引述《ivan609 (IvaneR)》之銘言:
: 應援曲交叉授權 羅德特愛小胖、大師兄
: 記者王真魚/桃園報導
: Lamigo桃猿1日與千葉羅德海洋進行交流賽第2戰,除了場上較勁,啦啦隊相互切搓,在賽
: 前也特別進行應援曲交叉授權儀式,領隊劉玠廷表示,兩隊交換2首應援曲,明年球季即
: 可在球場聽到對方的應援曲。
: 羅德方面選了「大師兄」林智勝、林泓育應援曲,桃猿則是選定角中勝也以及對方一首「
: 嗆司曲」,桃猿啦啦隊阿誠指出,日本應援團在遇到得分機會會有所謂的「嗆司曲」,他
: 說:「我們選得這首嗆司曲,最久還有跳到17分鐘。
: 與羅德最大的不同,阿誠說桃猿的應援曲向來是改編成電子樂,不過在客場還是以小號呈
: 現,未來要如何呈現羅德的應援曲,會再和音樂老師討論。
: 昨日結束賽事,兩隊行政人員也一同聚餐,相互交流,阿誠指出,對方球團認為桃猿主場
: 的氣氛很棒,包括燈光效果、賽後煙火,以及相當吸睛的Lamigirls。
: http://www.nownews.com/n/2014/11/01/1486022