作者:
JPN5566 (殷堂主)
2014-12-21 18:40:03小弟建議以球衣上的繡字繡背號就好
反正在台灣就繡中文
老外就繡原文
如果國際賽就繡背號就好
因為台灣的那套威妥瑪拼音系統只能說很爛
像榖保應該是GuBao卻繡成Kupao
還有那年2001世界盃黃甘霖竟然寫成K.L Huang 應該是G.L
陳大豐也寫成 T.F Chen D.F
真是鳥到極點
作者: krisBC (KrisBC) 2014-12-21 18:44:00
真是精闢
作者: a33071201 2014-12-21 18:53:00
100分
作者: chihow 2014-12-21 19:03:00
我也覺得繡中文就好
作者:
yuhungJ (UH)
2014-12-21 19:08:00四個字...干~~你~~屁~~事~~~~ 球隊球員爽就好
作者:
ZJScott (5532789)
2014-12-21 19:14:00聖光術 下次再來吧
威妥碼確實過時了,根本是當年中文發音不正確的外國人惡搞
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2014-12-21 19:16:00與國(中)際(國)接軌應該採用漢語拼音
作者:
demonhell (I count to three...)
2014-12-21 19:24:00護照都可以選自己喜歡的拼音了...
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2014-12-21 19:25:00翻譯可以選阿 嫌闢阿..
作者:
medama ( )
2014-12-21 19:26:00??
作者:
utley (chase)
2014-12-21 19:29:00有道理
作者:
FuYen (赴宴)
2014-12-21 19:34:00拼音本身沒問題 硬要用英文發音去念拼音的人才有問題拼音的缺點是沒學過的人念起來會怪怪的 所以統一一套很重要
作者:
FuYen (赴宴)
2014-12-21 19:39:00但是學過威妥瑪的人kupao絕對會念成穀保而不是苦跑
威妥瑪清濁分明到底哪裡鳥...漢拼的bdg其實會讓外國人把清音唸成濁音。不過不懂的人還是只會說爛,沒救。
沒常識就別來亂了 比起漢語拼音 威妥瑪更貼近真的語言 不過 是說漢語拼音也不是拼給外國人看的啊
作者:
yukiss (被縫108針的小球~~~)
2014-12-21 20:26:00kupao威妥瑪拼音就是唸成穀保呀! k= p=ㄅ有氣音符號的K'= p'=ㄆ今年的U21有個球員繍zhang 應該是漢拼第一次入侵國家隊球衣
作者: bob29562247 2014-12-21 22:53:00
kobe=LAODA
作者:
pig (歡迎加入豬頭黨)
2014-12-22 08:31:00bdg 不是大問題, zxq 才是問題更大的問題是台灣人最多只把漢拼當輸入法,幾乎不會拿來用所以本國人不懂,外國人除了中國人外大多也不看不懂用難懂本國人又不用的東西在馬路上鬼畫符不知道是怎樣的概念
作者:
ccupanda (亞洲小王子)
2014-12-22 15:39:00那Chinese Taipei不也要改成Chinese Taibei