作者:
thid5335 (討推專家)
2015-04-24 17:05:47安喔各位大大
小弟平常潛水 發現不管是看中職 美職 還是日職的人
有時候聊到在二軍 在小聯盟的強力新秀 還有一些業餘潛力球員
或是看一些球探報告 還是什麼XX新秀排名 甚至是季末交易大搬風的時候
提到這些球員 常聽大家會說
「這隻不錯」 「換到這隻算有賺」
「很期待這隻之後的表現」 「有這隻可以根XXX競爭」
都會用「這隻」來代指球員
一般我們會說這隻球隊如何如何 我也知道好像小聯盟/二軍也會被叫做農場
所以就有說農作物還是小甜菜之類的說法 但農作物前面用的量詞好像也不是「隻」
想請問為什麼會用「這隻」呢?而不是說這個球員不錯或是這位球員不錯?
作者:
joulin (joulin)
2015-04-24 17:06:00......................................................
作者:
OLM (æ買尬得)
2015-04-24 17:06:00為何不是這根 而是這隻?
作者:
sony1256 (黃金海岸一日éŠ)
2015-04-24 17:06:00你喜歡 用這根 也可以
作者: hua0122 (金鱗豈是池中物) 2015-04-24 17:07:00
球員是動物 不是農作物
就像棒球手套我也不知道為甚麼大家這麼喜歡說一"咖"
作者: vcr ((‧Q‧)) 2015-04-24 17:08:00
犀牛大象獅子猴子 隻隻無誤!
就像鄉民談女友時 都會被問是左邊那隻還是右邊那隻一樣
作者:
lisyu (游小蝦)
2015-04-24 17:09:00只
作者:
aalittle (a little)
2015-04-24 17:10:00小隻馬表示
作者:
cdpicker (陽光、沙灘、比司吉)
2015-04-24 17:11:00犀牛大象獅子猴子 前三個應該是用頭吧? 猴子才是隻不過台語獅子是用隻
作者:
shiaubai (å°ç™½)
2015-04-24 17:13:00台語的只 就叫咖啊 一卡皮箱就這麼來的
作者:
bengowa (幾百億)
2015-04-24 17:14:00吱吱
作者: lookforQueen (we reign) 2015-04-24 17:20:00
十三支?
作者:
cpcpao (.....)
2015-04-24 17:26:00台語溝通的關係
作者:
aalittle (a little)
2015-04-24 17:28:00其實就只是輕鬆的口吻而已 就像打電動如果選擇電玩人物
作者:
aalittle (a little)
2015-04-24 17:29:00你跟朋友打電動 會用這隻那隻 還是會很禮貌的說用哪位
作者:
v612138 (PeiDog)
2015-04-24 17:32:00牛棚是因為美譯(bullpen)的關係
作者: blue1994t (肥阿) 2015-04-24 17:38:00
推sinon大的寶貝球假說(?)XDDD
作者:
yzu2 (Patrick)
2015-04-24 17:39:00球隊是用支不是隻吧?
作者:
n23454 2015-04-24 17:41:00口語化啊
作者:
HAHAcomet (值得信任的彗星å°å¤©ä½¿)
2015-04-24 17:43:00都有人把"運動員"講成"動物園" 用隻不就剛好而已
沒錯,臺語的「只」就唸「咖」,鞋、襪的其中一只也是
作者:
jazzcai (如果有一天)
2015-04-24 17:58:00爪
作者:
tyang24 (TY楊)
2015-04-24 18:09:00在火葬場燒人也都是永隻來計算啊 大驚小怪
作者:
Kreen (æ¯å¤©è¦æ›´å„ªç§€ä¸€é»ž)
2015-04-24 18:27:00玻璃心XD