文章代碼(AID): #1LTEZgbF
噓 sandemo: 就是罵FUCK啊! 就是幹的意思,這樣有了解? 06/08 09:25
噓 sandemo: 我再補充一下,是幹你娘啦!!這樣比較完整 06/08 09:44
第一句為解釋 不罰
可是外國人會知道X你X??
第二句國罵
水桶7日
作者: bbo9527 (elephant9527) 2015-06-08 10:22:00
那個什麼連星打成" "的不用桶?
作者:
pttpepe (Ptt屁屁)
2015-06-08 10:24:00這樣都可以釣到
作者:
psku (@(o‵ェ′o)@)
2015-06-08 10:26:00看起來真的很氣XD
作者:
cpcpao (.....)
2015-06-08 10:27:00主場澄清湖8連敗當然氣 今天桃園主場8連敗 我想都不敢想
作者:
rockyegg (手裡拿著小皮鞭)
2015-06-08 10:30:00有很難想像嗎 去年才桃園主場六連敗過
作者:
tecnniv (想,不想)
2015-06-08 10:30:00每日崩潰精選
正要打就被樓上搶答了,去年下半剛開始就慘過不是嗎?剛剛的樓上上。(修正)
作者:
cpcpao (.....)
2015-06-08 10:32:00爭冠期間連敗 會更痛苦~
作者:
lp210723 (Andrew)
2015-06-08 10:33:00去年是有季後賽門票,所以連敗比較無感 爭冠期連敗會想死
外國人也有fxxk your mxxter這句話不是嗎XDDDa
作者:
wb7346 (JEJO)
2015-06-08 10:34:00第一句為解釋XDD
作者:
rockyegg (手裡拿著小皮鞭)
2015-06-08 10:34:00爭冠前軟手是從興農就有的印象...當初大老遠跑去斗六加賽加油 結果從頭悶到尾 掙扎都沒有
作者:
Windows8 (Rock 'N' Roll Star)
2015-06-08 10:48:00國外是mother fxxk哦 打英文髒話要用拼音陰晦的方式表示
作者:
NEOdesu (娑羅双樹)
2015-06-08 10:54:00不是 mother fxxker嗎
作者:
Windows8 (Rock 'N' Roll Star)
2015-06-08 10:57:00是 少打 感謝更正lol
然後緯來當年改編特輯的時候那個fuxxer就變成flower
作者: gp01pc1 (小雞(請勿重複字尾)) 2015-06-08 11:23:00
原來第一句是解釋! 筆記ing (有漏洞鑽囉~ XD
作者:
aa97531aa (aa97531aa)
2015-06-08 11:24:00第一個 顆顆
作者: bear15328 (bear) 2015-06-08 13:24:00
爆掛的那篇還沒事喔?
那篇目前沒動作不代表沒處理吧..因為有些都還要討論