原新聞稿翻譯有錯
"
據響尾蛇1A主場的地方媒體《ChicagoTribune》,投手教練巴屈勒稱讚他,「擁有優異的
速球,任何時候都可以搭配運用,你可以預見他在這個聯盟會有成功的表現。」甚至說他
的投球表現有大聯盟平均以上的水準。"
投球表現有大聯盟平均以上的水準是翻錯
是變速球有大聯盟平均以上
這篇新聞的原文在這裡
http://tinyurl.com/p2nzm4w
比較有趣的地方是
1.教練覺得他的變速球是major-league plus等級的,再加上他速球控球不錯
兩個加起來應付這層級的打者綽綽有餘
(plus等級在20-80 scale大概是60,意思是比大聯盟平均水準好
再多一顆40的變化球就可以在大聯盟生存)
2.他的變速球是17歲時在高苑開始丟的
那時候的教練叫他面對二流球隊時只能丟變速球
3.他的態度很好,通常態度也是決定能不能在升上大聯盟的因素之一
*他的翻譯Steve Lin原本在投顧業工作十年,但夢想從事跟棒球有關的工作就當他的翻譯了
**跟本篇文章無關
印象中黃的滑球跟曲球也被評為有機會練成average to plus的水準
初登板影片 看起來比在台灣壯了一圈
http://www.milb.com/multimedia/vpp.jsp?content_id=133133483
還有他簽約前的春季聯賽ERA 11 不過蛇蛇還是用50萬簽了他
所以越低階的成績 還是看看就好