PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Baseball
[問題] 球隊名稱用台語怎麼念?
作者:
trilove
2015-07-02 08:30:07
小時候阿公會開電視看當時龍獅虎象
但後來逐漸不看中職,直到王建民旋風又會開電視看大聯盟
只是這幾年隨著他年紀越來越大,晚上除了民視跟政論以外,幾乎絕不會轉去體育台看中職
最近想跟阿公聊棒球(其實是想要偷偷轉他的電視去看體育台)
只是突然發現有些球隊不知怎麼用台語講
義大犀牛
Lamigo桃猿
想請教台語好的各位.幫忙解答一下 謝謝
作者:
j3307002
(klvrondol)
2014-07-02 08:30:00
兄弟最好念XD
作者:
SungHyun
(高雄李鐘碩)
2014-07-02 08:30:00
......
作者:
jusay2002
(黑夜白月)
2015-07-02 08:34:00
統一也蠻好念的
作者:
suzhou
(☂☁☁☁☂)
2015-07-02 08:36:00
Yi-Dua Sai-Gu 好像是這樣念
作者:
adiemusxyz
(挑戰的人生)
2015-07-02 08:36:00
LAMIGO怎麼用台語唸.....這?!
作者:
CFSu
(阿飛)
2015-07-02 08:37:00
直接翻念猴隊 牛隊吧
作者:
dandanhanbau
(丹丹漢堡)
2015-07-02 08:37:00
義大犀牛(gi dai sai gu)
作者:
shinshong
( )
2015-07-02 08:37:00
就lamigo啊 很難?
作者:
ttb
2015-07-02 08:37:00
就念桃園的台語!? 不然就念猴子的台語?! XDDD
作者: kress
2015-07-02 08:38:00
lamigo就外來語不是 不用翻吧
作者:
msn12345679
(吼~~)
2015-07-02 08:38:00
LAMIGO你都不會用中文念了 還問怎麼用台語唸?
作者:
IKs
2015-07-02 08:38:00
猴子 = 搞 ;犀牛 = 牛的台語
作者:
Luao47
(Luao)
2015-07-02 08:38:00
Lamigo用台語念就Lamigo啊不然你念Lamigo嗎
作者:
suzhou
(☂☁☁☁☂)
2015-07-02 08:39:00
桃猿 這就好難翻成台語了
作者:
shinshong
( )
2015-07-02 08:40:00
犀 唸 sai
作者:
dandanhanbau
(丹丹漢堡)
2015-07-02 08:40:00
Lamigo桃猿(Lamigo to wan)
作者:
suzhou
(☂☁☁☁☂)
2015-07-02 08:40:00
金鶯 遊騎兵 這樣怎麼翻台語啊?
作者:
Kunimoto
2015-07-02 08:41:00
台語lamigo我都唸lamigo
作者:
yellowmoon
(yellowmoon)
2015-07-02 08:42:00
塞午
作者:
rxvt
(rxvt)
2015-07-02 08:44:00
以前小時候職棒初期 跟朋友都用台語念球隊 結果現在取一些台
作者:
Inazuma
(稻妻)
2015-07-02 08:44:00
我都念costco...
作者:
CFSu
(阿飛)
2015-07-02 08:44:00
多倫多怎麼念啊?
作者:
mouxey
(貓克斯老鼠)
2015-07-02 08:45:00
有什麼難,就文音直翻阿,以前不也沒有電梯後來台語也念得出來
作者:
suzhou
(☂☁☁☁☂)
2015-07-02 08:47:00
爪爪 要怎麼用台語念啊?XDD
作者:
ruffryders
(Wanksta)
2015-07-02 08:48:00
我都念ikea
作者:
Wells033
(威爾斯)
2015-07-02 08:50:00
lamigo的話我都念 lamigo
作者:
yukiss
(被縫108針的小球~~~)
2015-07-02 08:51:00
http://goo.gl/uFpNg2
作者:
saint01
(聖靈衣)
2015-07-02 08:52:00
遊騎兵不是都講條子→賊頭隊
作者:
suzhou
(☂☁☁☁☂)
2015-07-02 08:54:00
今天來聽民視台語新聞播報 應該可以聽到怎麼念爪爪 jiáu jiáu
作者:
hzbug11
(巧克力豆腐)
2015-07-02 09:05:00
我去世的阿公以前都叫 LAMIGO 叫 千萬欸(台語)因為那時候鋒哥在La new 時有一紙千萬的大合約就把他當作代名詞 補字一下
作者:
wrb
(等等找妳喔~~~<3)
2015-07-02 09:07:00
大家都忘了六兩 真正的台語 現在只能叫潑搞~
作者:
downya
(喝一杯吧!朋友)
2015-07-02 09:12:00
我都念Lamigo桃猿
作者:
Ec73Iwai
(( ̄□ ̄|||)a)
2015-07-02 09:15:00
假議題 lamigo本身就英文啊追其淵源甚至是西語
作者:
kimchimars
(kimchimars)
2015-07-02 09:16:00
那不是英文...是自創的西班牙語
作者:
AllenHuang
(∴'☆:∵★.\:)
2015-07-02 09:16:00
Lamigo就Lamigo 難不成你要念成Costco?
作者:
suzhou
(☂☁☁☁☂)
2015-07-02 09:18:00
重點是 "桃猿" 台語真的找不到怎麼翻吧?
作者:
arzon
(Arzon)
2015-07-02 09:24:00
我阿公都念喇逆購
作者:
eric4309
(心酸不浪漫)
2015-07-02 09:26:00
牛猴
作者:
Shin722
(Shin)
2015-07-02 09:28:00
是從amigo 加字而來的嗎?
作者:
narlucese
(這代號授權碼失效)
2015-07-02 09:29:00
潑搞兌
作者:
Cadia
(秋山澪ファンクラブ!)
2015-07-02 09:32:00
DNA台語怎麼念
作者:
Kyon02346
2015-07-02 09:33:00
辣米糕
作者:
kimchimars
(kimchimars)
2015-07-02 09:40:00
桃猿就唸桃園就好啦
作者:
UntiedDragon
(ㄆㄆ)
2015-07-02 09:44:00
犀牛 sai1-gu5
作者:
jintianxua
(可以生氣不能放棄)
2015-07-02 09:44:00
稿山啊
作者:
lucky1017
(baseball豆子)
2015-07-02 10:07:00
挖咧塞
作者: jerrykuen
2015-07-02 10:18:00
喇米溝抓稿隊
作者:
acergame5
(acergame5)
2015-07-02 10:44:00
ㄍㄠˊ堆 無堆
作者: willisme (Will)
2015-07-02 10:47:00
藍帕搞
作者:
lyf8068
(Luke)
2015-07-02 10:53:00
中出ㄏㄧㄚㄉㄧ
作者:
a0962555
(小雞)
2015-07-02 11:02:00
藍鳥
作者:
BraveCattle
(勇氣牛)
2015-07-02 11:08:00
sai1的音也太吃虧了吧
作者:
matsuiss
(matsui-25)
2015-07-02 11:19:00
基本上 義大犀牛高雄人都直稱義大(台)
作者:
angelo121
(暴龍出沒)
2015-07-02 11:46:00
桃園的台語發音應該就可以了
作者:
simon301
(仙草)
2015-07-02 11:49:00
園跟猿的發音不同 什麼應該就可以....
作者:
rangerchao
(出外下港人)
2015-07-02 11:54:00
高三啊
作者:
kimchimars
(kimchimars)
2015-07-02 11:55:00
雖然simon應該是說angelo大,不過我是說簡稱念桃園應該也ok,畢竟也是桃園的球隊。用文讀音唸的話就是 tho5-oan5
作者: tompaul
2015-07-02 12:18:00
ttb的臺語怎麼念
作者:
u5cc
(特殊的頻率)
2015-07-02 12:35:00
台語其實是偏地區方言且接近古語,很多外來字詞、近代詞句等並不一定非得要用台語去翻,第一翻不出來,第二翻也沒意義
作者:
qazqazqaz13
(章魚哥)
2015-07-02 12:36:00
推文各種不懂臺語 覺得可憐
作者:
u5cc
(特殊的頻率)
2015-07-02 12:38:00
語文最重要的是彼此能溝通,像巨蛋一詞,就直接說中文即可
作者:
kimchimars
(kimchimars)
2015-07-02 12:45:00
直接用音讀唸新詞彙也是增進語言活力的方式,不太同意沒意義。現代國語就是大量吸收日語漢字詞。台語在日本時代到1990年代前期也都是如此,直到最近慢慢喪失這個能力,並不是好事。
作者:
u5cc
(特殊的頻率)
2015-07-02 12:49:00
我所謂的無意義是指去硬翻它,當然不論是國語、台語等等甚至英文,很多都是互相外來語進來累積字彙
作者:
kimchimars
(kimchimars)
2015-07-02 12:50:00
噢我懂你的意思了。我自己的看法是專有名詞音讀就好。上述的推文音讀應該都寫文讀才對。
作者:
u5cc
(特殊的頻率)
2015-07-02 12:51:00
但累積新的字詞,跟你去用台語音硬翻它,有時會喪失原意沒錯,其實我的意思也是偏於特別外來的專有名詞,維持原音
作者:
yukiss
(被縫108針的小球~~~)
2015-07-02 14:08:00
職棒6年以前台南勝利廣播電台還會用台語直播台語的賽事
作者:
kenandrew
(浪遊往哪兒)
2015-07-02 14:42:00
唸 lami猴
作者:
qawe
(大慶C.C.F.)
2015-07-02 20:29:00
DNA台語
https://www.youtube.com/watch?v=kM5Kuxv-Z3A
原文
#1K4n7kfC (Gossiping)
繼續閱讀
[閒聊] 炸裂
ericf129
Re: [新聞] 蔣智賢潘志芳 談約仍無交集
macassans
[閒聊] 今天的金鶯打線令人不舒服
ncyu1012287
Re: [閒聊] 洪中選前選後,到底有沒有說實話?
mark32928
[分享] 今日Johnny Cueto
austintsou
[新聞] 蔣智賢潘志芳 談約仍無交集
hbk20491
[分享] 今日 Mark Buehlre
pokedigi596
Fw: [分享] 歡迎加入我兄弟
mimi1020b
[問題] 職棒球員簽約速度
kenny468
[先發] MLB TEX @ BAL 陳偉殷先發
hicker
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com