作者:
artingo (那就起而行吧)
2015-07-31 09:27:13前幾天去南部玩,
夜市外圍巧遇幾位老外來搭訕問問題
哈拉一下,原來是U12美國隊小球員家長
其中一位在20幾年前也打過威廉波特
當年曾被台灣慘電
覺得台灣小朋友常能投出75mile的速球很驚人
據他們球隊事後聽到教練的轉述
當年賽後的訪問,
翻譯說台灣教練表示都找心臟較大顆的當投手,
一天練超過十小時
那老美家長好奇問我台灣醫學如何能測量選手心臟大小
還知道大心臟能練比較久這種在美國都沒聽過的理論很厲害
我只能說一切都是誤會
然後重新解釋給他聽
看來來路不明的華語翻譯
又在海外造就了一樁台灣少棒神話...
作者:
andy02 (卡夫卡)
2015-07-31 09:28:00XD
作者: pink0518 (pink小日本) 2015-07-31 09:28:00
如何測量心臟大小XD
作者:
gadoma (批幣都被鬼咬走了@@)
2015-07-31 09:28:00心臟比較大顆直接翻成英文是哪招XD
作者: s1310306 (老爹) 2015-07-31 09:30:00
心臟肥一點可以用嗎 XD
作者: max52001 2015-07-31 09:30:00
真爛的翻譯 XD
作者:
NEOdesu (娑羅双樹)
2015-07-31 09:30:00這樣台灣會不會以為大聯盟投手強是因為球比較髒(nasty)
作者: PPblue50 (藍50) 2015-07-31 09:31:00
傳說:心藏比較大顆的測法就是夜遊墓地 就知道誰大誰小
作者:
VVizZ (我很窮)
2015-07-31 09:31:00松焦油的球跟口水球真的很髒阿
作者:
eon4 (崩星咆哮砲)
2015-07-31 09:32:00because his heart is bigger
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2015-07-31 09:33:00(認真) 直接看拳頭大小就好了 因為據說拳頭與心臟一樣大
作者:
cyp001 (醫生叔叔)
2015-07-31 09:37:00心臟大顆=抗壓性高=high pressure threshold 應該這樣
because his heart is bigger than his punch
作者:
georgewu (奧斯汀糾舉物)
2015-07-31 09:38:00翻譯可能也是老外吧 聽到心臟大就照翻了
作者:
muching (somethin' sparkle)
2015-07-31 09:38:00我比較想知道那一年威廉波特的隨隊翻譯是哪個人... = =
作者: a23639978a (爻雨月雪爻) 2015-07-31 09:39:00
都市傳說喔XDD
作者:
shintz (Snow halation)
2015-07-31 09:47:00big heart XDDDD
作者:
ming0q (mmm)
2015-07-31 09:53:00哈哈哈 這翻譯xDDDD 20年的疑慮
作者: hotyy (hotyy) 2015-07-31 09:54:00
你不該解釋 應該讓這浪漫傳說繼續下去的
作者:
hakk (hakk)
2015-07-31 09:55:00真有趣XDDDDDDD
作者: rrnew (new life) 2015-07-31 09:55:00
直翻,哪招啊XDDD
作者:
NEOdesu (娑羅双樹)
2015-07-31 09:57:00台灣的心被點過後還能拿來吃呢!
作者:
artingo (那就起而行吧)
2015-07-31 09:59:00不知道他們對到的是不是憨基..
作者:
rogergon ( Aquila)
2015-07-31 10:06:00還有就是神經束要粗也很重要。
作者: mightymouse (翻墮羅流大師) 2015-07-31 10:07:00
心臟大顆真是道聽塗說,而且醫學觀點心臟大顆可能有病,心肌病變或心衰竭
作者:
ccl007 (.......)
2015-07-31 10:07:00台語心臟卡大粒
作者:
HansLee (Try Try Try)
2015-07-31 10:18:00BIG HEART GOOD PITCH
作者: stevewu929 (Joker) 2015-07-31 10:28:00
照翻XDDDD
作者:
pkqooet (油口皆悲)
2015-07-31 10:33:00His heart is hyperplasia and hypertrophy
作者:
tw88 (台灣ㄅㄨㄅㄨ)
2015-07-31 10:36:00ㄎㄎ
作者:
LAN620 (885248545)
2015-07-31 10:50:00XDD 好歹也翻個 勇氣足夠面對比賽 一錯就是20年
作者:
Sugiros (Oh~Happy Day)
2015-07-31 10:53:00豬公翻譯豬公野球
作者: icecold52 (阿冷) 2015-07-31 11:01:00
Have a lot of nerve 應該也可以使用吧?! XD
作者: jerry2312 2015-07-31 11:03:00
XD
作者:
sanshin (三振)
2015-07-31 11:39:00XD
要是人家說睪丸大顆 你是不是就真的以為是字面上的意思…
作者: csylvia (Sylvia》加油!) 2015-07-31 12:11:00
XDDDDDDD
作者:
ghed (ghed)
2015-07-31 12:14:00這幾天雨下的狗狗貓貓(咦?)
作者:
ykboy (JIA)
2015-07-31 12:57:00神經大條
作者:
soqqcat (笨貓)
2015-07-31 13:14:00有轉就可版的潛力XD
作者:
mystage (亭)
2015-07-31 14:01:00這太北七了
作者:
RZPTT (歌劇魅影)
2015-07-31 14:02:00這個好笑,只能說雖然當翻譯要講究"信雅達"兼具但要當個"信雅達"兼具的翻譯有時真的沒那麼簡單
作者:
isuck (隱藏人物)
2015-07-31 14:48:00有點可愛XD