棒球兩個字的台語 從字面直接唸
應該就是 "邦球"
小時候也聽到老一輩的是唸"野球"
但最近聽到有一位長輩唸 "摃球"
本魯還一時反應不過來 問道 你在說那一種球類?
他說是棒球~
不知道是否真的又這種唸法?
另外 大家游擊手的台語都怎麼唸~
我爸用外來語 "秀斗"來表達
還是有其他唸法??
作者:
emperor (歐派‧蘿莉‧狸貓‧翼)
2015-09-09 19:25:00就你說的這樣
作者:
Sheng98 (賤狗的窩)
2015-09-09 19:27:00摃球 <= 敲球台語
作者: ym0917 (哇勒) 2015-09-09 19:28:00
我都念cueto
作者:
smithyu (鬍子大叔)
2015-09-09 19:28:00閩南語沒有棒球這個詞.所以用外來語野球
作者:
DaiBo (牛寶藍斯)
2015-09-09 19:29:00綁球
作者:
ggglu (g儒)
2015-09-09 19:30:00我都說國球
作者:
cyp001 (醫生叔叔)
2015-09-09 19:32:00Yagyu就日語直接變台語的用法 就像便當一樣
作者:
bruce713 (å°æ¸¸)
2015-09-09 19:33:00Costco
作者: oran292002 (被打槍界的領導者) 2015-09-09 19:35:00
ikea
作者:
bor1286 (鳳山口鐵也)
2015-09-09 19:35:00最常聽到打球的人講野球,游擊唸咻豆
作者:
a200147 (豐原陳浩南)
2015-09-09 19:36:00壓球
作者:
uhawae ( 好 屌 )
2015-09-09 19:36:00還 蠻 屌 的 屌 爆 了
作者:
s511296 (唉配)
2015-09-09 19:36:00貢球
作者:
harrishu (KevinDurantSucks!)
2015-09-09 19:37:00貢球
說到這個就難過 朋友每次都在我看中職時說gay giu
作者:
th11yh23 (腦沙拉手術)
2015-09-09 19:41:00野球才是對的
作者:
azym (ddd)
2015-09-09 19:41:00共球語意上比較偏打擊吧
作者: fir52025 2015-09-09 19:43:00
1野球 2秀斗 順帶一提 小弟我守咖甲和花死斗
作者: pttac (亡命之徒) 2015-09-09 19:47:00
Bonjour
作者: nash8238033 (小舒) 2015-09-09 19:49:00
ㄍㄟ球
作者:
th11yh23 (腦沙拉手術)
2015-09-09 19:50:00唸共球是被國語影響了吧
作者:
js93046 (小昂)
2015-09-09 19:51:00二壘手都唸:
作者:
th11yh23 (腦沙拉手術)
2015-09-09 19:51:00跟腳踏車念卡打車一樣 真正台語是念鐵馬
作者:
mystage (亭)
2015-09-09 19:52:00這三個我都會講
作者:
weishen8 (Victor)
2015-09-09 19:54:00搖勒搖勒
作者:
totocc (Jimmy)
2015-09-09 19:54:00鴨球
作者: yoshro 2015-09-09 19:56:00
野球
作者:
aalittle (a little)
2015-09-09 19:57:00摃球聽過啊
作者:
jenchieh5 ((」T□T)<喔~喔~喔)
2015-09-09 19:57:00野球 貢球 邦球就無法
作者:
cyp001 (醫生叔叔)
2015-09-09 20:01:00卡打車也不是日語來的 日語叫自轉車(zidenshya)卡打車和鐵馬都算是真正的台語吧
作者:
cissant (è¬è¬)
2015-09-09 20:08:00我都唸cosco
作者:
th11yh23 (腦沙拉手術)
2015-09-09 20:08:00卡打掐是被國語影響 北部有些會念孔明車
作者:
klarc (拾月暗)
2015-09-09 20:10:00哪裡人啊 我台南人 從沒聽過摃球 野球就日文 邦球算台語
作者:
klarc (拾月暗)
2015-09-09 20:11:00鐵馬是中部人在講而已 南部人都講腳踏車
作者:
Thesis (Thesis statement)
2015-09-09 20:13:00綁球
作者:
neil393 (neil)
2015-09-09 20:14:00綁 Q(二聲 ) 正解
作者:
wd77222 (瑪瑪瑪喬)
2015-09-09 20:17:00摃球我爸我阿公常講阿 例句:今阿立午摃球跨唔?
作者:
cyp001 (醫生叔叔)
2015-09-09 20:18:00Bangyu我覺得是國語轉台語的說法才對
作者:
blackcellar (Let's Go Marlins!)
2015-09-09 20:21:00pang7-kiu5 或 ia2-kiu5
作者:
wexsopg (希望帶著絕望的面具)
2015-09-09 20:25:00Pavone
作者:
nozomi9 (風城秀吉)
2015-09-09 20:32:00Bonjour
作者:
aalittle (a little)
2015-09-09 20:37:00誰贛抖
作者:
cyp001 (醫生叔叔)
2015-09-09 20:44:00誰幹的?
作者:
Rex3661 (摁摁)
2015-09-09 20:45:00野球啊
作者:
gakct (imsgqq)
2015-09-09 20:53:00ㄧㄚ球 受過日治時教育的長輩都會這樣講
作者:
MAGGIE99 (σ`∀′)σ)
2015-09-09 20:58:00三種都有聽過
作者:
newconant (newconant)
2015-09-09 20:59:00柴球
作者:
acergame5 (acergame5)
2015-09-09 21:19:00野球
作者:
smoms (狼煙再起)
2015-09-09 21:32:00小粒啊
作者:
pig721 (湯姆)
2015-09-09 21:33:00攏係怕球
作者:
lball (瘋狂發呆手)
2015-09-09 21:33:00壘手都是日式英文唸法而已
作者: navy1109547 (酷爸) 2015-09-09 21:39:00
游擊除了秀抖還有別的唸法嗎?
作者:
Akirasbo (Akira)
2015-09-09 21:43:00聰明球
作者:
emme (艾)
2015-09-09 21:56:00共球明明很常聽到
作者: caffpetiy (飛舞的肥妖) 2015-09-09 22:31:00
我阿公說是念baseball
作者: kenshin11 2015-09-09 23:24:00
貢球吧
作者:
med5566 (很有美德的5566)
2015-09-10 09:34:00只聽過共gyu
作者: takamiku 2015-09-10 12:31:00
共球跟帕球是指要去打球才會這樣說,邦球是純臺語發音,野球是日文發音