[討論] 用中文譯名稱呼外國球員?

作者: Brothre23 (哈姆妍)   2015-11-07 08:20:10
剛好昨天轉播的團長很愛用中文譯名稱呼外國球員 (他應該不是英文不太好吧= =)
想到就大家討論一下吧~
我是覺得像是好萊塢電影明星那類的 台灣對這方面關注度很高 大眾都對演員很熟悉
而且各家媒體通常會有約定成俗的譯名 加上這樣也許也對電影片商宣傳比較方便
所以用中文譯名相對是可以接受的
可是運動在台灣畢竟還是算小眾市場 雖然會看國外球賽的人通常也會自己鑽研一些內容
但是球員的知名度和演員比當然還是低很多 造成媒體在翻譯的時候都是各自為政
沒有統一的名稱 (他們大概想說反正看的人不多 隨便翻也沒差?)
而且在報導中先寫中文譯名再用括號加註英文原名感覺也很脫褲子放屁
印象中看過一些很彆扭的名字像是小史至少有史崔斯伯格 史特拉斯堡這兩種
鐵爺看過塔薛爾拉 泰雪拉 塔克薛拉 Z魔神原本叫葛蘭基我覺得很OK
結果聯合報最近幫他生了一個新名字叫葛瑞恩克= = 還有白襪的鯊魚姓氏是Samardzija
上國外網站查可以很清楚知道z的部分是不發音的 應該唸成類似"沙瑪加"的音才對
但是我還是看過很多媒體直接翻成"沙瑪齊加"
板友有什麼看法嗎? (我很認真想討論 拜託別噓我@@
作者: robo3456 (冽影)   2015-11-07 08:22:00
看報紙的不一定都會英文啊 中文還是比較好記
作者: ppp111683 (湯姆熊)   2015-11-07 08:24:00
昨天念打線的時候 一直茲啊茲的
作者: QQ101   2015-11-07 08:24:00
1F 原po想表達的是 各家譯名不統一 很不方便 = =
作者: shoshobe   2015-11-07 08:25:00
緯來只有天母張先生英文比較好吧
作者: QQ101   2015-11-07 08:25:00
八卦是 你居然聯合報0.0
作者: AaronWang (工作在鴻海)   2015-11-07 08:27:00
就是小眾更需要中文翻譯吧
作者: Tirisfal (↑↓)   2015-11-07 08:28:00
這一篇只是想說VL英文很爛,FOX英文很好這樣而已阿
作者: sony1256 (黃金海岸一日遊)   2015-11-07 08:28:00
音譯這種東西 沒有一定標準 實在沒辦法
作者: cpcpao (.....)   2015-11-07 08:29:00
原文怕念錯的話 中文無所謂 反正大部份觀眾分不清外國球員
作者: Tirisfal (↑↓)   2015-11-07 08:29:00
FOX都敢請鄧公播棒球了,還不是沒事
作者: basketballj (Johnny)   2015-11-07 08:30:00
沒有侮辱他隨便翻大致符合就可以了
作者: hugh509 ((0_ 0))   2015-11-07 08:31:00
其實棒球有很多拉丁選手,名字的念法也不一定像英文
作者: lrh18 (鳥鳥安打王)   2015-11-07 08:33:00
音譯沒啥差吧 不要寫怪字就好 沙胖翻莎笆希雅 好像很萌...
作者: qaaz (hiromi)   2015-11-07 08:34:00
中文名字換到國外也是翻英文拼音,只是都會所以不奇怪而已
作者: vegetabler (vegetabler)   2015-11-07 08:39:00
朗拿度又抽筋啦
作者: qaaz (hiromi)   2015-11-07 08:39:00
網路時代記者素質參差不齊,亂翻就只好看原文了
作者: lions402 (...)   2015-11-07 08:40:00
看中國人播足球習慣了 覺得還好啦
作者: lrh18 (鳥鳥安打王)   2015-11-07 08:41:00
高比拜仁又打鐵啦
作者: f88012 (阿詞)   2015-11-07 08:45:00
立群都講英文 覺得念英文比較尊重
作者: siate (yee)   2015-11-07 08:47:00
反正我都只記英文發音 中文管他的
作者: Qeteshmini (紅豆泥好甜)   2015-11-07 08:49:00
我雖然覺得唸英文比較好 但是唸中文我爸比較能理解…
作者: cokes (閃耀魔術師)   2015-11-07 08:55:00
納念中南美洲球員名字 部會西班牙文的話會常常念錯喔
作者: DaiBo (牛寶藍斯)   2015-11-07 08:57:00
純粹蔡明里的問題
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2015-11-07 08:57:00
要統一也要各家協定啊,不然各台要怎麼強制統一翻?
作者: Qaaaa (小Qa)   2015-11-07 08:57:00
不是大會官方統一譯名嗎
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2015-11-07 08:58:00
基本上面向大眾的東西應該要有當地的譯名才是
作者: fengno05 (峰)   2015-11-07 08:59:00
韓文會比拉丁文更困擾
作者: lions402 (...)   2015-11-07 08:59:00
用英文發音西班牙文、義大利文名的話很不標準 很會錯
作者: whitestripe (light me up)   2015-11-07 09:05:00
我給樓上幾位很計較"對錯"的 你現在念bmw給我聽聽看語言是拿來溝通的 懂就好
作者: navyfield   2015-11-07 09:05:00
明明大會有統一譯名,蔡只是照唸罷了
作者: whitestripe (light me up)   2015-11-07 09:06:00
你一計較對錯基本上就是等的被噹除非你會世界上全部語言
作者: jeffsky (M65 今年一定要買到)   2015-11-07 09:06:00
每次台灣國際賽都會統一譯名
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2015-11-07 09:08:00
既然有官方那就是照念了,有出錯才罵吧......
作者: abc2090614 (casperxdd)   2015-11-07 09:08:00
強尼。鬼頭
作者: ateng (過敏人生)   2015-11-07 09:24:00
他英文很差沒錯啊
作者: seanchy   2015-11-07 09:36:00
他英文不好沒錯,lamigo每次都叫成laming-go
作者: qoo2002s   2015-11-07 09:40:00
電影明星也常有不同版本
作者: abechang (bear)   2015-11-07 09:40:00
高比拜仁, 米高佐敦表示:
作者: kimkenxxx (天天狒狒)   2015-11-07 09:41:00
勒邦占士 加內治 庫里 華迪
作者: Finn5566 (小男孩阿寶)   2015-11-07 09:41:00
高比拜仁wwww
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2015-11-07 09:41:00
上面那些舉例的反而凸顯自己不了解香港吧,這樣翻才正確
作者: etjj (ㄒㄉ)   2015-11-07 09:46:00
以為每個人都看的懂英文?臺灣英語能力輸越南
作者: v6600600 (元砲炸裂~)   2015-11-07 09:49:00
其實硬要講的話…日本選手的名字也不能直接用中文唸
作者: Valter (V)   2015-11-07 09:50:00
有些譯名明明有更適合的卻不用 像Manny要不是到台灣打球有了個登錄名稱曼尼 現在一定還有一半的記者叫他曼寧...我都不知道原來在台灣NFL還比MLB紅(?)
作者: herger (herger)   2015-11-07 09:54:00
日本名字有漢字啊,為什麼不能用中文念?蔡明里其實很專業,比賽內容才重要好嗎?必要的時候再來一個又是高志綱,大家還不是超愛,讚讚
作者: Akirasbo (Akira)   2015-11-07 09:56:00
我都唸奎頭
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2015-11-07 10:11:00
團長是專業在哪 XDDDDD
作者: miaomiao35 (整個星群無人不病)   2015-11-07 10:26:00
韓文也有漢字名啊 不會困擾
作者: dw1293 (DW)   2015-11-07 10:36:00
昨天日本那場 波多黎各選手名單全部是片假名
作者: Chia2323 (Chia2323)   2015-11-07 10:37:00
沒有奎托樓下給我1000P
作者: lon0623 (broaden)   2015-11-07 10:42:00
用中文有啥不好 那稱呼韓國球員要用韓文嗎?稱呼荷蘭球員要用荷蘭文嗎?
作者: cauliflower (菜花)   2015-11-07 10:52:00
徵阿魯巴庫拉索語翻譯
作者: a092245678 (Larry123)   2015-11-07 10:59:00
我都唸Costco
作者: imdcs (^^)   2015-11-07 11:17:00
去香港呆幾天你就習慣了 Kennedy Town 堅尼地城 硬是要翻中文 =.=
作者: nttc5415 (DP)   2015-11-07 11:26:00
我都唸Ikea
作者: orznge (歡雅)   2015-11-07 11:47:00
戰玉飛
作者: saint01 (聖靈衣)   2015-11-07 12:37:00
體育方面台灣很多譯名 不特別標註原文真的不知道在講誰
作者: TllDA (踢打)   2015-11-07 12:53:00
其實只念英文比較好 畢竟我們是人人都有CCR的夢
作者: andyll2 (澤西哥)   2015-11-07 13:26:00
我都念龜豆 樓下知道正確念法是什麼嗎?
作者: b54102 (可問江湖頂峰)   2015-11-07 13:39:00
緯來體育台主播英文都不太好 Fox這方面比較強 算外商公司
作者: nooyo (Superman)   2015-11-07 16:16:00
不覺得Fox英文比較好 等著看轉播吧
作者: tamaianna (老屁股是你)   2015-11-07 16:33:00
姆斯
作者: erotica (eee)   2015-11-07 16:48:00
高比拜仁 戴歷路斯 朗拿甸活
作者: Carpro0329 (鯉魚 ( ̄▽ ̄)♂躍龍門)   2015-11-07 17:12:00
羅德里奎茲

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com