[問題] 張進德的英文名字

作者: woodsy (鎮神退駕百舉待廢)   2015-11-15 23:09:49
這幾天看到張進德的英文名字
J D Jhang
為什麼"張"的翻譯是 Jhang
而不是 Chang 或 Zhang
是有特殊故事嗎
作者: spadek89507 (Unlimited)   2015-11-15 23:10:00
IKRA
作者: demonhell (I count to three...)   2015-11-15 23:10:00
沒有,高興就好 有很多種拼音可以用
作者: soing (哇係手機仔)   2015-11-15 23:10:00
拼音方式不同而已
作者: yushenlin (Science & Faith)   2015-11-15 23:10:00
1樓是想打IKEA嗎
作者: pablo1126 (沒有錢賺 卻被叫賺哥)   2015-11-15 23:10:00
我都念慈庵
作者: kuovsphy (狂熱棒球迷)   2015-11-15 23:10:00
我也想問耶 不過那個其實沒差吧 音發的出來就好了
作者: WeAntiTVBS   2015-11-15 23:11:00
下一篇 為什麼某戰犯英文不是印 P.P. Jam
作者: YKM519 (來聊天吧)   2015-11-15 23:11:00
Peter 可以翻為 彼得 皮德 皮特爾 你覺得有特殊故事嗎
作者: snocia (雪夏)   2015-11-15 23:11:00
那是通用拼音 如果沒有特殊因素的話,就是剛好在特定年間
作者: Clyde0910 (克萊德洞勾夭洞)   2015-11-15 23:11:00
JD助表示:
作者: dale7969 (Dale)   2015-11-15 23:11:00
大王也一樣阿
作者: orznge (歡雅)   2015-11-15 23:11:00
一樓xdd
作者: dekirin (みるる)   2015-11-15 23:11:00
J-ROD好了
作者: purin820611 (Fantine)   2015-11-15 23:12:00
因為拼音是自己選的 大部分人照政府建議用威妥瑪 但不強制
作者: leviolon (kk)   2015-11-15 23:12:00
Anderson 安徒生 安德生 安達臣
作者: snocia (雪夏)   2015-11-15 23:12:00
錯了,如果是最近幾年新辦,預設是漢語拼音然後在這之前短暫的期間,預設是通用拼音
作者: leviolon (kk)   2015-11-15 23:13:00
Walker 華克 沃克 獲加
作者: chunyanlin (tsuyoshi)   2015-11-15 23:13:00
李大恩跟李大浩也不一樣啊 一個RHEE一個LEE
作者: tonyselina (叫聲拔拔)   2015-11-15 23:13:00
拼音不會?Y
作者: den1985 (昌哥)   2015-11-15 23:13:00
護照是什麼就是什麼吧?
作者: FuYen (赴宴)   2015-11-15 23:13:00
而且韓文不念LEE
作者: snocia (雪夏)   2015-11-15 23:13:00
在那之前,預設是威妥瑪拼音,板上絕大多數的人應該都是
作者: tonyselina (叫聲拔拔)   2015-11-15 23:14:00
一共有六種拼音法可以選不是嗎? 我都用注音二式 XD
作者: snocia (雪夏)   2015-11-15 23:14:00
威妥瑪拼音。球員也是。
作者: Sheng98 (賤狗的窩)   2015-11-15 23:14:00
張建銘和張志豪都是 CHANG
作者: CrackedVoice (做條下輩子狗吧!)   2015-11-15 23:15:00
還有些人拼音會用台語發音呢....
作者: philxiao (Sting)   2015-11-15 23:16:00
假如和家人不同可以改,我就遇到預設通用拼音那段,換過
作者: lions402 (...)   2015-11-15 23:18:00
韓文的李根本念Yi 我出國看拼音都被當韓國人 LEE!!!
作者: z1233218 (像小曹一樣回不來了)   2015-11-15 23:18:00
陽家兄弟當年就不一樣了…
作者: u70098 (PTT資深觀察家)   2015-11-15 23:19:00
今天有注意到了 鄉長的陳拼音是用Chin不是Chen
作者: purin820611 (Fantine)   2015-11-15 23:19:00
陽家兄弟只是日職登錄名不同而已 穿中華隊球衣還是都拼Yang
作者: OR1CHI (清晨的薄荷草)   2015-11-15 23:20:00
就跟新加波有的姓陳的是翻Tan一樣呀
作者: elphie (wants a soul.)   2015-11-15 23:21:00
為什麼陽岱鋼球衣不是Yoh?
作者: philxiao (Sting)   2015-11-15 23:22:00
陳翻Tan是"不一樣"的原因,你用閩南語念念"陳"就知道了
作者: snocia (雪夏)   2015-11-15 23:24:00
因為陽岱鋼不是日本人,他的護照是Yang
作者: ORK   2015-11-15 23:24:00
CHANG是「威妥瑪拼音 ZHANG是「漢語拼音」JHANG是「通用拼音台灣習慣用威妥瑪拼音
作者: purin820611 (Fantine)   2015-11-15 23:25:00
郭俊麟球衣也是Kuo而不是Kaku阿 那只是日職登錄名
作者: BaRanKa (Dummy system on)   2015-11-15 23:27:00
他在火腿是Yoh 可是哥哥之前在軟銀是YANG
作者: Sheng98 (賤狗的窩)   2015-11-15 23:27:00
"陽" 的日文漢字發音是 Yoh , 如果是護照就不一樣了
作者: NanaoNaru (七尾奈留)   2015-11-15 23:29:00
我跟我妹護照上的英文姓名都是用台語拼音
作者: Sheng98 (賤狗的窩)   2015-11-15 23:30:00
日本女生叫 "陽子" 的就唸 yo ko至於 "郭" 的日文漢字發音就 Kaku
作者: Larsie (^^)   2015-11-15 23:32:00
名字喜歡怎麼拼都行
作者: Yakyuboy51 (府城古意老實人)   2015-11-15 23:33:00
王柏融 為什麼不用P.R.WANG?要用P.J.?
作者: snocia (雪夏)   2015-11-15 23:34:00
P.R. Wnag 威妥瑪拼音
作者: purin820611 (Fantine)   2015-11-15 23:34:00
因為"融"的威妥瑪拼音是Jung
作者: JamesChen (James)   2015-11-15 23:51:00
韓文李明明就念李
作者: rxvt (rxvt)   2015-11-15 23:53:00
台灣的參考拼音08年後被馬政府偷改成跟中國一樣 不知道的人都會用漢語拼音
作者: philxiao (Sting)   2015-11-15 23:57:00
回樓上,其實不一定啦,因為姓拼法通常會要求和家長同所以沿用(或換護照改掉…像我)威妥瑪拼音的人也還是很多
作者: Cowyau (人間失格)   2015-11-15 23:59:00
喬丹 佐敦 裘袒
作者: MSme (MH)   2015-11-16 00:02:00
他弟張育成就是用Chang了
作者: purin820611 (Fantine)   2015-11-16 00:03:00
嗯 說馬偷改漢語拼音的應該不知道通用拼音的來歷吧那才真的叫做偷改
作者: jyunwei (jyunwei)   2015-11-16 00:28:00
我都用Jhang啊
作者: halulu (I'll be there.)   2015-11-16 01:09:00
通用拼音的張就是Jhang ...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com