※ 引述《mongi (大體老屍)》之銘言:
: 常看棒球都知道如果有外籍洋將
: 都會配有一個翻譯
: 像陳偉殷也有帶翻譯
: 但我比較好奇的是 他的翻譯是個人自己找
: 還是球團徵選的?
: 因為翻譯不光是英文要好 棒球的知識也要非常專精
: 不然總教練轉達的話 翻譯聽不懂術語亂翻 應該會出事情.....
: 我看MLB的翻譯待遇規格應該都比照MLB球員吧
: 只是薪水沒有他們高
: 看了真的很羨慕阿 可惜我英文不是很好
殷仔
旅日時期
http://ndap.dils.tku.edu.tw:8080/ndap/querynews2.jsp?id=221389
http://ndap.dils.tku.edu.tw:8080/ndap/querynews2.jsp?id=210057
剛去日本時球團有派一個翻譯 但是派個不懂棒球的翻譯
造成技術溝通困難 之後不續聘
在二軍時找華人工作人員不定時兼任翻譯
上一軍後才有真正的專屬翻譯員
旅美時期
http://fashion.ettoday.net/news/19616
經紀公司八方環球表示除了個人翻譯,也替陳偉殷安排英文家教,期待他盡快克服語言障
礙
經紀公司找的
中信兄弟
http://sports.ltn.com.tw/news/breakingnews/1385654
劉育林:我之前就在中華職棒當過安全維護人員,對這環境熟悉。大學學了四年的西文,
然後去西班牙一年。回來後剛好知道中信兄弟需要西文翻譯,剛好又有認識的人,於是便
透過介紹加入中信兄弟球團。
翻譯自己想辦法加入
http://sports.ettoday.net/news/648535
本季中信兄弟二軍找來3名外籍教練,因此招募新翻譯,新翻譯正好去年也是桃猿隊一軍
翻譯。
挖對手的一軍翻譯 讓對手沒翻譯