來源:MLB官網Cut4
http://goo.gl/eZRuqr
Jose Abreu pursues foul ball, receives hug and kiss invitation from Miguel Cab
rera instead
(原文標題:Jose Abreu沒接到界外球,卻接到了來自胖卡布討親親+抱抱的請求。)
Tigers' star Miguel Cabrera finds ways to show off his trademark friendliness
as much as he can. Sometimes, he pretends to be a ballboy. Other times, he tri
es (and fails) at pulling off hidden-ball tricks. He also asks opposing first
basemen for hugs, too. He's basically one of the league's Fun Ambassadors, a d
esignation we just made up now but seems to fit pretty well.
(胖卡布會盡他所能的找出機會去表現他的友善,有時候會裝作是一個球僮。除此之外,
他會試著玩藏球的把戲,儘管最後總是失敗。他有的時候也會跟對方的一壘手討抱抱。他
基本上就是個聯盟中最有趣的親善大使,一個渾然天成的親善大使。)
He found his latest moment in the third inning of Detroit's matchup with the W
hite Sox on Tuesday night, when White Sox first baseman Jose Abreu glided over
toward the dugout in pursuit of a foul off the bat of Ian Kinsler. He didn't
make the play, but he did receive a special request from Cabrera, who ran up t
o the lip of the Tigers' dugout as Abreu drew near:
(在美國時間週二晚間老虎和白襪之戰中,他找到了屬於他的時刻…當Jose Abreu為了接
一顆最終未能接到的界外球而跑過老虎休息區前的時候,Abreu雖然沒接到球,但卻接到
專程跑到休息區階梯口的胖卡布特別的邀請)
As you can see above, though, Abreu didn't really have time for Cabrera's adva
nces. After all, he had more pressing demands to return to on the diamond.
Maybe next time!
(最後,雖然Abreu並沒有時間完成胖卡布的請求,但最後Abreu還是得面對更急迫答應請
求的壓力,或許下一次就會答應吧。)