#1NXP1cyH (Baseball)
推 pttnowash: Chinese PBL=中國職棒! 簡稱中職 :D 07/13 10:31
B-3 政治推文
水桶15日
作者:
v929598 (游勇馳)
2016-07-13 21:06:00____1
作者:
gap6060 (一çƒæ“Šå‘½)
2016-07-13 21:07:00hy 是下一個?
作者:
Shin722 (Shin)
2016-07-13 21:07:00C的英文對外國人來說 就是那個意思 沒有別的意思阿
作者:
mibbl0 (mib)
2016-07-13 21:07:00暑假啊......
作者:
OLM (æ買尬得)
2016-07-13 21:07:00這有很政治嗎?
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2016-07-13 21:08:00這還好吧?
作者:
abc06 (阿咧)
2016-07-13 21:08:00這樣也要水桶?
作者:
anti56 (開啟)
2016-07-13 21:09:00應該是有誤導某種政治標籤意味吧
作者: andykingex (在球桌堆中養老) 2016-07-13 21:10:00
XD
作者: dodo6 2016-07-13 21:11:00
所以只能翻中華職棒?
作者:
anti56 (開啟)
2016-07-13 21:11:00不是一直都翻中華職棒嗎@@
作者: dodo6 2016-07-13 21:13:00
Chinese 可翻中國的...
作者:
Chia2323 (Chia2323)
2016-07-13 21:14:00全名是中華職業棒球大聯盟
作者:
pablo1126 (沒有錢賺 卻被叫賺哥)
2016-07-13 21:15:00又亂水桶了
若有人要以翻譯錯誤來吵 是怕有完沒完 這算踩在線上了
作者:
pablo1126 (沒有錢賺 卻被叫賺哥)
2016-07-13 21:17:00來亂的也可以叫判例 那小強尼判的也可以叫判例
作者:
ck6a83 (河馬-西波)
2016-07-13 21:17:00有沒有這麼急著當外國人= ="
作者:
anti56 (開啟)
2016-07-13 21:18:00判決正確阿 一堆推文幻想自己是中國的球迷嗎@@
就有中文了 叫中華職棒 他硬翻中國職棒 哪裡亂桶了一堆人不知道在嗆什麼
作者: robinyu85 (台灣萬歲) 2016-07-13 21:19:00
少一個的GG
作者:
anti56 (開啟)
2016-07-13 21:21:00他們不自稱職棒只稱是聯賽的感覺?
作者: zd732pra (企鵝) 2016-07-13 21:27:00
支持版主~
作者:
gap6060 (一çƒæ“Šå‘½)
2016-07-13 21:27:00+1
作者:
awpex127 (Brian)
2016-07-13 21:33:00他也沒說錯啦 只是有官方譯名就該尊重
作者:
Roy34 (李陵)
2016-07-13 23:26:00什麼時候輪到hy?