[新聞] 陽岱鋼慎重談動向 用日文回答離隊過程

作者: pheobehan (菲菲)   2016-11-11 17:59:25
(中央社記者林宏翰台北11日電)有別於前幾年回台,開朗的口頭禪「Happy爹斯」掛在
嘴邊,旅日好手陽岱鋼今年的返台記者會上,氣氛較為嚴肅,談到決定離開火腿隊的過程
,為求謹慎用日文回答。
陽岱鋼29歲,高中畢業就展開日本職棒生涯,效力火腿鬥士隊11年,在7日宣告成為自由
球員時一度哽咽。他今天在返台記者會談到這個決定,改用日文回答。
現場主持人翻譯,陽岱鋼的日文是說,「原本計畫明年再行使FA權利,但有一些因素考慮
很久,明年行使的話,日本國內國外共同行使,考慮到最後一刻,截至兩天前,終於做了
最後的決定。」
陽岱鋼接下來的動向,台日球迷與媒體都很注目。對於先前媒體傳出,他可能屬意離台灣
較近的福岡軟銀隊,他也間接否認這個傳言。
陽岱鋼表示,「不管去哪裡打球,我的家人都是跟我在一起」。
包括有媒體當面提到,歐力士隊態度積極,問他對歐力士隊的印象?陽岱鋼也為求謹慎,
以「我現在不方便回應,保持沉默」回應,表示「之後有好消息再跟大家報告」。
站在職業生涯的十字路口,陽岱鋼不露口風,一切交給經紀人,「需要時間好好去想,畢
竟這是自己的棒球人生」。
這次回台灣休息,不如往年排滿公開行程,接下來可能為了因應談約,而要隨時回日本與
球團碰面。陽岱鋼說,現在心情就是「沒有工作的感覺,有點不實在,這段期間好好陪家
人」。
至於過去曾經公開表示過挑戰美國職棒大聯盟的意願,陽岱鋼保留空間,只說「30歲再說
」。他在明年1月17日將滿30歲,也許到時候會有答案。
http://www.cna.com.tw/news/aspt/201611110278-1.aspx
作者: cjo4fu31219 (恩)   2016-11-11 18:01:00
hy 鳳梨酥吃完了 可以說來了吧
作者: f22313467 (軍曹)   2016-11-11 18:02:00
唉...家豪被鳳梨酥堵住嘴了
作者: a49061854 (Show me the way)   2016-11-11 18:16:00
爲什麼要用日文說?平常有老婆在中文不會退步吧
作者: datosaiben (實在是泰想妳了)   2016-11-11 18:19:00
講給日本人聽啊
作者: u3330727 (u3330727)   2016-11-11 18:25:00
不錯中文的表達能力,不如日文掌握的好吧,平常在日本生活,這很正常吧
作者: khw820 (Kai)   2016-11-11 18:26:00
第一段有說阿,為求謹慎,用日文表達
作者: smallwenwen (Dazed and Confused)   2016-11-11 18:26:00
想一下就知道,用日文就是避免被台媒亂寫啊
作者: rocky9137No2 (麥寮衛生棉)   2016-11-11 18:28:00
中文退化的意思嗎.....
作者: AceChen21 (泣いて馬超を斬る)   2016-11-11 18:31:00
你們不知道日有多少八卦媒體想挖陽的消息嗎現在日本風向也是大家都同情陽在酸火腿無情 要是中文透過轉譯被抓到語病 什麼火腿對他不好 那就麻煩大了除了轉隊的事之外他用有中文回答 這沒什麼問題吧
作者: HansLee (Try Try Try)   2016-11-11 18:45:00
擔心被記者扭曲原意 才改以日文回答
作者: SamDalembert (FA)   2016-11-11 18:47:00
求神主持人 正又專業
作者: MrHeat (熱火先生)   2016-11-11 19:17:00
hy吃完鳳梨酥在吃核桃餅乾 沒空啦
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2016-11-11 19:22:00
經紀教的吧 不然用中文不小心自爆
作者: lon0623 (broaden)   2016-11-11 19:29:00
怕日媒亂寫嗎?
作者: purification (我愛你 我愛你)   2016-11-11 19:30:00
用中文會被亂翻譯,很聰明
作者: maxmessi (maxmaxmessi)   2016-11-11 19:31:00
聰明
作者: losel   2016-11-11 19:46:00
怕被台灣記者超譯
作者: T3T (G.S.M.W)   2016-11-11 19:49:00
怕被台媒亂寫啦 不然若為求謹慎 一般都是用母語說朗神就是這樣 即便他會說英文
作者: whipzj (被卒吃)   2016-11-11 20:37:00
很聰明的做法 不愧是在日本被教育過
作者: raysilence (雨....何時會停)   2016-11-11 20:54:00
怕中翻日時候又出錯,所以直接講日文吧一種和未來老闆對話的概念 =w=
作者: mainsa (科科)   2016-11-11 21:02:00
怕翻譯問題吧 直接用日文 絕對不會誤譯
作者: uligo (我最用功了￾N￾N￾ )   2016-11-11 21:23:00
因為他潛在的買家是講日文不是中文啊,聰明
作者: HunterD   2016-11-11 21:42:00
火腿無情無義,隊版還有幫護航的,噗
作者: stan40237 (史丹/屎蛋)   2016-11-11 22:21:00
講給日本人聽的,喊話喊話
作者: leonjapan (強尼六本)   2016-11-11 22:43:00
簽約前避免出不必要問題
作者: Koch (巧克力指揮部)   2016-11-11 22:46:00
陽是對的
作者: bskseed (正向人生)   2016-11-11 23:16:00
到時候報導扭曲就是主持人翻譯的問題啦XD
作者: SEAN0519 (Anchor_Dog)   2016-11-12 00:31:00
經紀公司一定有教啊
作者: NowQmmmmmmmm (滷蛇之王)   2016-11-12 04:54:00
當然是講給日本記者回去刊給幾個球團看的阿
作者: forumk23 (32kmurof)   2016-11-12 08:12:00
用日文回答非常高招,讚!
作者: tom80114 (Mow)   2016-11-12 13:22:00
很厲害 台媒太誇張

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com