[情報] 今江敏晃登錄名變更

作者: Finn5566 (小男孩阿寶)   2016-11-17 12:53:56
■登錄名變更
【變更前】今江敏晃 → 【變更後】今江年晶
【變更前】哲朗  → 【變更後】西田哲朗
■背號變更
岡島豪郎【變更前】27 → 【變更後】4
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20161117-00010009-fullcount-base
作者: Norton (三峽大學考研生)   2016-11-17 12:55:00
= =
作者: Chia2323 (Chia2323)   2016-11-17 12:55:00
跟上面那篇張泰山還滿合的XD 在興農後期就是用今江敏晃的應援曲
作者: asstitle (ass)   2016-11-17 12:55:00
今日年晶文
作者: mobley2005 (1995年 我們在機場的車站)   2016-11-17 12:56:00
今江是真的改名嗎 還是藝名?
作者: cool34 (酷的34)   2016-11-17 12:58:00
感覺很難記住
作者: jason1515 (SoSho)   2016-11-17 13:00:00
改成4號挺特別的 是想表示不迷信嗎
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2016-11-17 13:00:00
年晶
作者: if2 (祈福兔)   2016-11-17 13:05:00
年晶 誰啊
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2016-11-17 13:05:00
對4的迷信只限於華人地區吧??
作者: aalittle (a little)   2016-11-17 13:06:00
國民年晶
作者: jfy (天之子)   2016-11-17 13:07:00
背號4號在日文是唸Sebangou Yon ban,又不是Shi Gou。
作者: Ayanami5566 (綾波五六)   2016-11-17 13:09:00
在那邊說背號4號不迷信...語文能力有問題?
作者: cool34 (酷的34)   2016-11-17 13:09:00
第四棒也是念Yon ban
作者: Ayanami5566 (綾波五六)   2016-11-17 13:10:00
不過數字 4 在日語真的是不吉利的發音 但背號就不是
作者: FionaJR (Fiona)   2016-11-17 13:13:00
日本都為了不唸那個音 很多四都發Yon了
作者: jason1515 (SoSho)   2016-11-17 13:14:00
好吧 好像只有台灣人才會在意 不過日文原本4跟死也是同音 才改成yon
作者: a27647535 (叫我幹嘛?)   2016-11-17 13:14:00
好噁心的名字
作者: jason1515 (SoSho)   2016-11-17 13:15:00
話說年晶怎麼發音?應該不會是ねんしょう吧聽起來有點怪@@
作者: s2cbu (yesman)   2016-11-17 13:17:00
akira晶
作者: sunhsung (kk哥)   2016-11-17 13:18:00
としあき 跟原本應該一樣
作者: klpp26549871   2016-11-17 13:18:00
應該還是としあき吧?
作者: sunhsung (kk哥)   2016-11-17 13:20:00
日本人改名99%都是改漢字不改讀音是說他們自己名字讀音都是自己說了算 所以也沒差啦XD
作者: lyk191947 (kuan)   2016-11-17 13:25:00
改漢字而已
作者: kurotuna (matsu)   2016-11-17 13:26:00
還是唸としあき吧
作者: emperor (歐派‧蘿莉‧狸貓‧翼)   2016-11-17 13:37:00
出川哲朗
作者: lovejill2004 (罐)   2016-11-17 13:49:00
以後當監督 不需要超變革 直接年晶改革
作者: darvipon (達比胖)   2016-11-17 13:58:00
出川哲朗 我笑了
作者: Ryan823 (想當當)   2016-11-17 14:06:00
老公換人了?
作者: kashiwa (曠世巨鑽不過是炭)   2016-11-17 14:13:00
身為鷗迷真心覺得「年晶」很……
作者: greengreen42 (綠)   2016-11-17 14:19:00
年晶好難念
作者: MaxScherzer (公館碧玲)   2016-11-17 14:19:00
敏晃好像還是帥一點XD
作者: avexgroup (土城吳彥祖)   2016-11-17 14:20:00
渡瀨晶
作者: greengreen42 (綠)   2016-11-17 14:26:00
是說以日本人角度年晶是比敏晃好猜讀音啦....
作者: lyk191947 (kuan)   2016-11-17 14:29:00
年是念とし就很難想像了
作者: sunhsung (kk哥)   2016-11-17 14:30:00
敏跟晃都是很常見的漢字 哪會難猜 年晶反而少見讓人一瞬間很難反應讀音要想一下 年的訓讀就是とし倒也還好
作者: AlexDelPiero (尤文隊長˙老皮)   2016-11-17 15:46:00
敏晃兩字很常用在人名啊 年晶的話應該是組合少見
作者: fortunia (微笑皮耶羅)   2016-11-17 18:13:00
這名字改得有種人生70才開始的味道 XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com