[新聞] 為何讓林子偉先發? 紅襪教頭解釋原因

作者: kingtseng (tseng)   2017-06-27 08:40:41
時間:2017年6月27日 7點30分
〔記者龔乃玠/綜合報導〕林子偉今對雙城擔任先發9棒三壘手,美國職業生涯沒有太多
經驗的他,賽前透過翻譯坦言這是個挑戰,但是他會盡力做到最好,「我在台灣國家隊也
有一些守三壘的經驗。」
林子偉在小聯盟僅守過19場三壘,但美國媒體《masslive》也介紹他曾在2009、2010年國
家隊守三壘,並在2010世青賽獲選最佳防守球員、明星三壘手。
前幾場比賽都是由馬瑞洛(Deven Marrero)擔任先發三壘,今天改由林子偉先發。紅襪
總教練法瑞爾(John Farrell)表示,馬瑞洛打左投很成功,今天面對右投貝里歐斯(
Jose Berrios),那就交給左打的林子偉。
「守備是優先考量,」法瑞爾表示,「林子偉有很穩定的好守備,當然Deven在三壘也很
穩,但這個位置還是有進攻上的狀況要來做調度。」
即便和林子偉有競爭關係,馬瑞洛賽前主動給予林鼓勵,「D-Mo告訴我,『有什麼問題儘
管來找我。』他在三壘有一些經驗,當然會是我請教的對象之一。」林子偉說。
https://goo.gl/EnamyY
作者: Dawei1165 (愛新覺羅與葉赫那拉相遇)   2017-06-27 08:41:00
加油!!!!讓教練對你留下好表現吧!!!
作者: SaberMyWifi (賽巴我老婆)   2017-06-27 08:41:00
馬瑞洛人真好
作者: F12 (鍵盤上的)   2017-06-27 08:42:00
新台灣之友
作者: CImbX (霸丸子)   2017-06-27 08:42:00
那機會會很多
作者: maple0425 (漏接達人)   2017-06-27 08:43:00
讚讚
作者: KobeRapist (我強爆了)   2017-06-27 08:45:00
翻譯:守備樂勝+左打優勢
作者: lopatka (台灣之光)   2017-06-27 08:46:00
還需要透過翻譯...這會是留大聯盟關鍵之一嗎?
作者: Nipperdey   2017-06-27 08:47:00
左右病發作
作者: l5i9hbba (Zooky)   2017-06-27 08:48:00
到底透過翻譯有什麼不好的? 知道一朗訪問也會嗎
作者: Jeff911 (Jeff911)   2017-06-27 08:49:00
要被台灣記者包圍了
作者: edweepvp (Spark楓)   2017-06-27 08:50:00
就知道有人會酸翻譯XD
作者: advise   2017-06-27 08:52:00
透過翻譯比較準確表達也沒什麼好說的
作者: labihua (碧青行者)   2017-06-27 08:52:00
溝通良好最重要不是嗎
作者: yiersan (一二三)   2017-06-27 08:52:00
有成績比較重要 用翻譯又怎麼樣
作者: Ferrero0212 (海洋)   2017-06-27 08:53:00
因為某些人覺得透過翻譯=英文很爛 XDDDDD
作者: evan970106 (阿勒勒~?)   2017-06-27 08:53:00
教頭:不知道欸,冥冥之中有個聲音跟我說的...
作者: jevoling (jevoling)   2017-06-27 08:54:00
翻譯:因為左右病
作者: s88480 (堅持到底 所向無敵)   2017-06-27 08:54:00
去那討生活英文必學是沒錯,但透過翻譯沒這麼罪大惡極
作者: ttmtim   2017-06-27 08:55:00
不講英文會被紅襪球評嫌棄啊,看看怎麼說田中的
作者: s88480 (堅持到底 所向無敵)   2017-06-27 08:55:00
洋將來中職中文就有好到哪去嗎?
作者: WeAntiTVBS   2017-06-27 08:56:00
FOX表示:我們要連播五天紅襪.. 民視:.......
作者: rtruth370 (rtruth)   2017-06-27 08:56:00
Marrero打擊率慘不忍睹才是主因吧
作者: oddhand   2017-06-27 08:56:00
酸翻譯的 你怎麼不叫亞洲的洋將學中日韓語?
作者: s88480 (堅持到底 所向無敵)   2017-06-27 08:56:00
西方人來亞洲打球多的是不學當地語言的,有人說什麼嗎?
作者: rone0416 (大遠哥)   2017-06-27 08:57:00
新台灣之友! XD
作者: alcpeon911 (杯具)   2017-06-27 08:57:00
賽:幹什麼東西
作者: edweepvp (Spark楓)   2017-06-27 08:58:00
羅力來幾年了 他沒有翻譯嗎?
作者: ivan609 (伊凡)   2017-06-27 08:59:00
面對記者帶翻譯很正常啊 記者有時候會用比難的用詞
作者: EricOu0218 (歐寶)   2017-06-27 09:01:00
很多外勞國台語嚇嚇叫還不是被看不起~要歧視沒理由的
作者: DannySalazar (克里夫蘭救世主)   2017-06-27 09:07:00
林子偉英文溝通沒有太大問題,只是受訪還是習慣帶翻譯~
作者: seanchy   2017-06-27 09:07:00
林的英文沒問題 不用在那邊酸
作者: seanchy   2017-06-27 09:08:00
翻譯是在2A的江教練 紅襪安排他跟林一起到mlb幫助他適應大聯盟 到底是有什麼錯?
作者: ericf129 (艾\⊙ ⊙/)   2017-06-27 09:10:00
推推
作者: kiwistar (神汁手)   2017-06-27 09:11:00
.156不知道可以指導啥
作者: apenguin (追著球球跑呀跑)   2017-06-27 09:11:00
大腦不是捕手?
作者: Lowrider (孤獨患者....)   2017-06-27 09:12:00
面對媒體帶翻譯還好吧
作者: Puye (PUYE)   2017-06-27 09:13:00
面對媒體有翻譯比較好吧 有時用詞沒這麼精確
作者: gidapops (你今天兄弟了沒)   2017-06-27 09:13:00
都去幾年 腦包酸民去 也都會說do re mi了
作者: ocean33 ( )   2017-06-27 09:15:00
看到翻譯就酸根本沒必要,尤其面對大城市的記者,講錯一個字可能就黑到爆了
作者: gidapops (你今天兄弟了沒)   2017-06-27 09:18:00
所以865還是算低 還要高一點
作者: MindWork (.....)   2017-06-27 09:19:00
現在暫時就是右投3壘先發 再傷兵回來前 看能不能打到左投也先發
作者: vata (va)   2017-06-27 09:21:00
松井秀喜表示:
作者: paul810928 (阿波~)   2017-06-27 09:26:00
台灣之友!
作者: sony1256 (黃金海岸一日遊)   2017-06-27 09:30:00
酸到沒東西可以酸了 改酸語言
作者: blackwoods (黑森林)   2017-06-27 09:33:00
朗神大聯盟都不知道幾年了 正式訪問還是透過翻譯…
作者: bingreen (金哞唉熊搬囧)   2017-06-27 09:33:00
三壘手好人!
作者: BrandonMai (youngamechanger)   2017-06-27 09:36:00
教導守備總行了吧
作者: ualileigod (QooJuice)   2017-06-27 09:37:00
黑田博樹:
作者: qazxc312 (肥肥)   2017-06-27 09:38:00
翻譯沒什麼用吧,原文書的中譯本大部份都很渣
作者: GoldenWasabi (黃金哇沙比)   2017-06-27 09:40:00
翻譯怎麼會沒用 兩好球攻擊策略可以變成兩好球再打
作者: leoz69927 (電競板板煮 請指教)   2017-06-27 09:41:00
覺得大聯盟翻譯沒用我也是醉了 都是請等級很高的翻譯也
作者: a963852741l (HU)   2017-06-27 09:41:00
XD
作者: hayato01 (kunsou)   2017-06-27 09:41:00
翻譯沒用都可以說出口,秀什麼下限?
作者: stan40237 (史丹/屎蛋)   2017-06-27 09:43:00
新台灣之友
作者: brockqq ( )   2017-06-27 09:46:00
酸到連翻譯沒用這個都講得出來....一大清早喝醉酒嗎= =
作者: Poleaxe (遠離罪惡淵藪)   2017-06-27 09:47:00
新台灣之友
作者: crazypeo45 (死刑)   2017-06-27 09:51:00
有人不知道前陣子大聯盟還強制要搭配西語翻譯呢 顆顆
作者: arthur6401 (我是阿弘)   2017-06-27 09:52:00
翻譯也能鞭,真好笑
作者: fantazy00077 (Andy)   2017-06-27 09:59:00
真的是左右病哈哈
作者: aaron70221 (Freshman)   2017-06-27 10:00:00
賽格威表示:幹甚麼東西
作者: gakct (imsgqq)   2017-06-27 10:05:00
酸民以為去美國自動英文精通吧...球場上溝通我相信林子偉沒問題.. 但訓練跟一般情況甚至是訪問還是需要翻譯。 講錯話有時候不是開玩笑的 美國號稱開放但也是極其敏感的社會
作者: wahaha5678 (Jç½µ)   2017-06-27 10:13:00
酸翻譯的多看點球好嗎XDD
作者: hunter73 (小籠包)   2017-06-27 10:16:00
尊重一下翻譯吧
作者: n88526 (hey yo yo)   2017-06-27 10:22:00
台灣國家隊 讚讚得體
作者: BlairWang (BlairWang)   2017-06-27 10:35:00
"守備是優先考量" 在台灣會被一狗票酸民酸地瓜葉 XD
作者: fantasyland0   2017-06-27 10:39:00
把整段看完 不要只看單一句話好嗎而且紅襪的打擊是像富邦那樣悲劇嗎...
作者: pote85712 (母豬寶寶)   2017-06-27 11:14:00
上面一堆87 有人酸翻譯嗎?他只是提出疑問啊
作者: OrzXXXqoo (思念是一種病)   2017-06-27 11:16:00
朗神也帶翻譯啊有什麼問題嗎
作者: pote85712 (母豬寶寶)   2017-06-27 11:19:00
解釋就好 幹麻說人家酸?酸你妹啦淦
作者: l5i9hbba (Zooky)   2017-06-27 11:27:00
你在激動什麼...
作者: Guan63941 (阿冠)   2017-06-27 11:30:00
林子偉的翻譯也是小聯盟教練阿... 有什麼好酸的
作者: pain0 (囧)   2017-06-27 12:17:00
因為都沒有打擊的情況下當然守備優先啊,不知道脈絡可以少嘴一點啦
作者: wplinwp (阿綠)   2017-06-27 12:48:00
為什麼去那麼多年還沒辦法直接溝通
作者: james4807   2017-06-27 18:29:00
為什麼樓上都只能敲鍵盤

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com