https://www.sportsv.net/articles/43769
這個星期英文突然重要了起來,從民選市長、大學教授、到政論節目主持人,每個人都要
評論陳金鋒的英文好不好,還要告訴我們英文和打棒球之間的關係,好像英文講不好就不
用想上大聯盟;這是真的嗎?
有多少靈感說多少話,WIT就是每個星期的What I Think。
英文對去美國職棒大聯盟打拼的選手來說重不重要?
很重要,也很不重要。
每一位去美國挑戰的選手都會告訴後輩,一定要把英文學好,但是沒有人告訴大家,學好
英文和球場上的表現完全是兩回事。
一個外國棒球選手離鄉背井到異地去討生活,要學的語言有兩種,一個是球場上的棒球語
言,一個是球場外的生活語言。
如果有人告訴你棒球就是棒球,全世界都一樣,那他只是個球迷。
技巧、戰術、訓練、準備,這些都是球場上的東西,都是棒球,但是這些走到全世界每一
個地方都不一樣;是,打的都是棒球,但背後的整套哲學都不一樣,這是每個外國選手都
需要學習的語言。
棒球語言並不容易,『中職有中職的玩法』並不是一句酸話;每一個職棒聯盟本來就都有
自己的玩法,沒辦法適應的外國人就會格格不入。
多年前有位洋將勇壯就是最好的例子,他的中文能力接近於零,但是對中華職棒球場上的
語言完全適應,加上足夠的實力和表現,讓他在臺灣一待就是十年,還成為第一位百勝外
籍投手。
在那十年之內,有許多比勇壯資歷更顯赫、甚至還有大聯盟資歷的洋將來過中華職棒,但
是沒有一個能像他一樣長久停留。
這幾年幾位洋教練的美國潛規則也在中華職棒引起風波,這都是擺在眼前的例子;適應好
球場上的棒球語言,是一位外國選手最重要的事。
球場外的生活語言就是另一件事了;想像一下, 如果今天生活上的每一件事都要突然換
成另一種語言,你應付得了嗎?
我們每個人在學習語言的時候都會有個練習課程,就是強迫自己只准使用這種新語言,看
看自己能持續多久。
所以早上起床要說good morning、走出門早餐想買火腿蛋三明治加大杯焦糖瑪奇朵、看電
影要買急凍之城還要畫中間一點的位置、然後要買爆米花還要買糖果買汽水,這些通通都
要用英文講,做得到嗎?
這些生活上的英文和能不能融入當地生活息息相關,但未必和『能不能站穩大聯盟』有關
。
這星期幾位大人物紛紛發表意見,把旅外選手未能持續站穩大聯盟的原因歸咎於『英文不
夠好』,但是他們很顯然是把『生活語言』和『棒球語言』混為一談了。
英文講得好不好,和棒球打得好不好,和能不能上大聯盟,絕對是兩回事;很多時候英文
再好,也未必能搞懂棒球裡的英文是什麼意思。
能夠當選手翻譯的人,英文夠好了吧?曾經有個美國小聯盟教練對翻譯說,明天記得幫選
手帶個Cup來球場,翻譯點頭說好,沒有問題,然後第二天就拎了一個馬克杯到球場給教
練。
弄得這位白人投手教練一臉黑人問號。
不知道英文還不錯的賴清德市長和彭文正教授會帶什麼Cup到球場去?
不知道英文還不錯的賴清德市長和彭文正教授,當教練跟內野手說現在我們來練習
Daylight的時候,要怎麼跟選手解釋?
過去洛杉磯道奇隊一共簽過三位第一年打美國職棒的臺灣選手:陳金鋒、郭泓志、胡金龍
。
陳金鋒簽約時,美國球團對於亞洲球員的養成方式還在摸索階段;多數球團都認為如果簽
亞洲球員的話,就和拉丁美洲球員一樣直接丟去小聯盟自生自滅,反正棒球是棒球,一下
就學會了。
道奇隊由於有過野茂英雄和朴贊浩的例子,所以知道生活語言和棒球語言的差異;當時的
政策就是每位小聯盟亞洲球員都可以得到兩年的翻譯協助。
臺灣球迷大概不能想像,在美國小聯盟打球和在臺灣最大的差別,就是除了棒球之外,選
手的一切生活所需都得自理。
所以當選手到美國被分發到小聯盟球隊之後,就要自己在當地城市找公寓、自己聯絡水電
公司、自己去銀行開戶、自己考駕照、自己找東西吃、當然也要自己想辦法每天到球場去
練球比賽。
就和我們每個人第一次離家去外地讀書工作時一樣,這不是一件簡單的事,更何況要整個
換成英文。
所以翻譯的工作就是把這些生活所需全部打理好,讓選手沒有後顧之憂,可以專心在球場
上把美國的棒球語言給學習好。
在翻譯任期結束之後,道奇隊亞洲事務部對選手提供的協助,就是每年球季初幫忙安排住
宿,還有其他突發狀況的緊急處理。
像陳金鋒、郭泓志都很快地在兩年之內完全適應了球場上的棒球語言,在翻譯任期結束之
後都能完全融入每一年的新球隊,一點困擾都沒有。
胡金龍更是最成功的例子,第一年球季結束之後,就決定自己的語言能力已經不再需要翻
譯協助,已經可以和球隊打成一片。
回到語言能力這件事,我想討論日前彭文正教授在節目中對英文、以及對陳金鋒等旅美選
手的一段評論。
首先我必須說,當一位為人師表的教授說出『陳金鋒的英文我不用聽,他不會好』,這種
做學問的態度是彭文正教授自己可以接受的嗎?
那我是不是可以直接說『彭文正教授對棒球的評論我不用看,他不懂棒球』?
還好我的老師們都教過我,要評論一件事之前,一定要先對這件事做出足夠的研究,所以
彭文正教授對於英文和旅美棒球選手的評論,我前前後後看了十幾遍。
彭文正教授在節目中將英文能力粗分為四個層級:
第一級:別人講的大致聽得懂,日常生活的東西講出來美國人聽得懂。
第二級:在自己的專業領域講的別人聽得懂,別人講的自己也聽得懂,還可以辯論。
第三級:去酒吧可以跟美國人天南地北的聊天。
第四級:美國人不把你當外國人。
彭文正教授以自己的經驗說明,說自己在美國讀書5年,到畢業前第一次被同學帶去酒吧
,然後發現自己一句都聽不懂,因此認為自己踢到鐵板在第三級卡關。
絕大部分的臺灣選手人緣都不錯,像陳金鋒這種已達法定年齡的選手,更是赴美第一年就
被邀請和隊友一起去酒吧瞎聊;所以赴美第幾年才去酒吧是人緣問題,和語言能力無關。
我想我們都可以同意的是,這些20歲左右赴美,又全心全意打棒球的球員,英文大概都是
堪用;他們肯定不會是彭文正教授說的第四級,不過落在第二級和第三級之間應該沒有問
題。
大家公認英文最好的胡金龍,要在酒吧天南地北瞎聊肯定是沒問題的,但是真要認認真真
坐下來和美國職棒球員工會交流,肯定還是需要翻譯協助。
但是如果要說胡金龍和陳金鋒一樣,站不穩大聯盟的原因是因為英文不夠好,我想得到的
反應一定是哄堂大笑。
彭文正教授也提到了『語言伴隨的文化』,他說像王建民這些臺灣人『到大聯盟都有點放
不開』,這是因為『臺灣人從小被打壓、被黨國教育打壓』,所以都比較放不開。
我想提醒一下彭文正教授,郭泓志、曹錦輝、胡金龍應該可以算是跟陳金鋒、王建民同期
的選手吧?他們都算是同一段時間『被臺灣的黨國教育打壓』吧?
所以郭泓志、曹錦輝、胡金龍站不穩大聯盟是因為個性放不開?這是在開玩笑吧?
要說個性,彭文正教授說王建民個性有點縮,同理推論他大概也覺得陳金鋒的個性有點縮
,所以站不穩大聯盟;他更舉了日本選手川崎宗則的例子,說川崎宗則『他英文不好,所
以他用耍寶來代替』,來拉近他和隊友之間的距離。
沒錯,陳金鋒和王建民確實都給人沉默寡言、內向拘謹的印象,但是真正認識他們的朋友
、真正和他們朝夕共處的隊友,就會知道那只是他們在外保護自己的方式。
我當翻譯的第一個春訓,就有隊友跑來問我『Shut the hell up』的中文要怎麼說,因為
他沒辦法讓陳金鋒閉嘴。
我也看過拉丁裔球員說陳金鋒長得有點像李小龍,於是陳金鋒就在休息室中間學起李小龍
打雙節棍,然後大家笑到在地上打滾。
我還看過UCLA畢業的高材生隊友和陳金鋒一起拉了十幾支球棒,兩個人一支一支拿起來敲
打聽聲音,一起討論要怎麼樣挑一支好打的木棒。
要說陳金鋒英文不夠好、個性又沉默拘謹,所以和隊友相處會有隔閡,我想這真是個自以
為是的誤會。
還有,川崎宗則站上大聯盟真的是因為他會耍寶嗎?用耍寶代替不夠好的英文,讓川崎宗
則『站穩』了大聯盟嗎?
一個選手要能站上大聯盟,最重要的就是實力和表現,這個陳金鋒已經證明了。
陳金鋒有站上大聯盟的實力,但很遺憾的,他的表現卻沒辦法讓他長久停留。
能不能留在大聯盟的原因很多,除了實力和表現之外,球隊需要、戰術偏好、隊友競爭,
教練風格等等,這些都是影響選手去留的因素。
英文流利不流利、融不融入美國文化、還有會不會耍寶拉近距離,絕對是最枝微末節的考
可慮因素。
僅此說明。