作者:
arod1414 (萬夫莫敵蔣智賢)
2017-10-04 09:29:37https://goo.gl/3QioJr
記者路皓惟/綜合報導
美聯外卡驟死戰4日開打,雙城作客洋基球場,洋基先發史華連諾(Luis Severino)慘被
砲擊,僅投1人次挨兩轟黯然退場,不過基特接班人游擊霸葛雷格里斯(Didi Gregorius
)在下半局回敬3分砲,雙方回到3比3平手。
此戰,多齊爾首局首打席全壘打,助雙城取得領先優勢,而史華連諾控球狀況不佳,波蘭
柯獲得保送上壘,羅斯拉歐(Eddie Rosario)擊出兩分砲,一口氣取得3分領先,也迫使
總教練吉拉迪(Joe Girardi)撤換投手,改由格林(Chad Green)接替登板。
史華連諾無法完成先發任務,此戰僅先發0.1局被打4安打,包括2支全壘打,失掉3分、防
禦率高達81。
不過洋基很快在1局下展開反擊,面對在洋基球場還沒贏過的桑塔納(Ervin Santana),
賈德納先是保送上壘,「法官」喬志(Aaron Judge)迎來季後賽生涯首支安打,護送賈
德納上三壘,接著葛雷格里斯(Didi Gregorius)3分砲,一棒追平比數。
美國怎麼也有游擊霸?
作者:
lxa699 (LXA)
2017-10-04 09:30:00想說史華連諾是誰...
作者: eddie909 (絕劍) 2017-10-04 09:40:00
UG8
作者:
zgoi (zgoi)
2017-10-04 09:45:00史華連奴是足球的翻譯吧
作者: aa0780928 (NASH) 2017-10-04 09:54:00
DIDI跟酥胸比??
作者: woulin (woulin) 2017-10-04 09:54:00
游擊守備好的人被稱游擊霸??
作者:
askj (WPW syndrome)
2017-10-04 10:02:00史華連諾是啥? 不會翻就直接打英文名就好....
作者:
wakayama (雪花◇Frozenark◇)
2017-10-04 10:04:00阿森納翻成阿仙奴的也是這種等級的記者
作者:
DFTT (不要餵食巨魔)
2017-10-04 10:08:00認真覺得教育部跟NCC應該管一下譯名亂象
作者:
shifa (西法)
2017-10-04 10:11:00沒有官方認定的譯名,記者就可以音譯啊。教育部如果管音譯真的管不完,而且「朗拿度」也是香港譯名耶
作者:
moss622 (AirBoRne)
2017-10-04 10:12:00阿仙奴是廣東話譯名,就好比切爾西跟車路士
作者:
shifa (西法)
2017-10-04 10:13:00「羅納度又抽筋了」這樣就沒fu QQ可以的做法是媒體記者自己統一譯名,不要一下A記者用這個譯名,B記者用另一個譯名
作者:
kenbo (中央帕森斯)
2017-10-04 10:13:00什麼爛文,游擊霸只能有一個
作者:
kano2525 (斗六高國輝)
2017-10-04 10:26:00記者到底知不知道游擊霸的意思???
作者:
amsmsk (449)
2017-10-04 10:50:00沒有加 王前隊友
作者:
kauw (kauw)
2017-10-04 11:55:00塗塔哪是假山大王
作者:
DFTT (不要餵食巨魔)
2017-10-04 12:05:00到底腦洞要有多大才會把Rosario翻成羅斯拉歐
作者:
cool34 (酷的34)
2017-10-04 12:25:00游擊霸不要隨便亂用,ok?