[討論] 中信的翻譯?

作者: Avengers (伍佰再打玖哲)   2018-03-20 12:04:51
轉:棒球週報
https://youtu.be/WrjuYTZJWM0
麻煩請看到3:40秒開始
當洋教練一直在問選手問題
翻譯卻在旁邊看,也沒有即時翻譯
然後還要問選手是不是選秀進來的,叫什麼名字
這個問題翻譯應該早就知道直接翻譯給教練就好不是嗎
結果看到選手聽不懂教練在說什麼,一臉黑人問號
這個會是去年中信球員溝通上出問題的原因嗎?
作者: GoldenWasabi (黃金哇沙比)   2018-03-20 12:06:00
沒啥問題吧 不過影片反而有點歡樂 XD
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2018-03-20 12:06:00
這個只是整人而已。
作者: ts1993 (komi1111)   2018-03-20 12:06:00
中職會請可以即時翻的嗎
作者: sony1256 (黃金海岸一日遊)   2018-03-20 12:07:00
從吱吱跳去的
作者: ts1993 (komi1111)   2018-03-20 12:07:00
不是都等講完才翻
作者: rain0212 (淋雨)   2018-03-20 12:09:00
故意一直再強調不認識他他很菜不是嗎?
作者: qooAstro (Astro)   2018-03-20 12:09:00
不是挖角的嗎?
作者: THCxyz   2018-03-20 12:09:00
去年的翻譯 是這一個嗎?
作者: yankeefans (洋基粉)   2018-03-20 12:10:00
你有看到後面是在整他嗎
作者: amber419 (love cat)   2018-03-20 12:11:00
影片滿歡樂 吳捕很古意
作者: rain0212 (淋雨)   2018-03-20 12:11:00
這翻譯不錯啊,其他比較像是再想自己排哪裡XD,但本來就不可能有多少可以馬上聽懂的
作者: GoldenWasabi (黃金哇沙比)   2018-03-20 12:12:00
看到明鴻跑遠的身影有夠好笑
作者: william12tw   2018-03-20 12:13:00
因為這是在整選手
作者: a8351839 (SCANIA)   2018-03-20 12:14:00
吱吱真的管很多 別人管他們就會被說反串 果然吱二版無誤
作者: h800518 (Ryan)   2018-03-20 12:15:00
你是不是想酸,那只能說你貼錯影片了
作者: hunter73 (小籠包)   2018-03-20 12:16:00
很歡樂
作者: apenguin (追著球球跑呀跑)   2018-03-20 12:16:00
想酸 結果卻令人為你感到可憐
作者: a4636230 (經過的路人)   2018-03-20 12:16:00
不要看到爪就酸好嗎....
作者: RenRenBoy (吃了花的男孩)   2018-03-20 12:17:00
看完好嗎......
作者: minche   2018-03-20 12:19:00
翻譯黑
作者: ohmygodf11 (^^")   2018-03-20 12:19:00
現在是看不順眼就想酸嗎
作者: Ronniecf (瞎)   2018-03-20 12:20:00
跟上司一樣只想罵他自己看到的 事實根本不是這樣
作者: LEEWY (芸兒)   2018-03-20 12:21:00
要酸也找對素材吧
作者: hydra6716 (有蘿堪食直須食)   2018-03-20 12:21:00
去年就這個了啊,我同學的男朋友 蠻厲害的
作者: jumpdog5566 (跳狗)   2018-03-20 12:22:00
還好吧 就是認識的對話
作者: rain0212 (淋雨)   2018-03-20 12:22:00
忘記要噓一下
作者: sam92084 (電腦球評)   2018-03-20 12:23:00
我不相信這種簡單的英文中職選手能力會差到聽不懂啦,而且你知道嗎 這翻譯是吱吱來的嗎 顆顆世界棒球12強荷蘭隊翻譯,冬季聯盟三屆歐洲美洲聯隊翻譯你說呢
作者: h800518 (Ryan)   2018-03-20 12:25:00
這篇大家都用推的,噓回來
作者: bbo40453 (祐!)   2018-03-20 12:25:00
推學長哈哈哈
作者: ts1993 (komi1111)   2018-03-20 12:25:00
噓回來
作者: bxxl (bool)   2018-03-20 12:26:00
教練一直講,翻譯沒太多空檔介入啊. 不過因為整人,刻意的吧
作者: pkqooet (油口皆悲)   2018-03-20 12:26:00
用點腦好嗎
作者: haoguy (uu)   2018-03-20 12:26:00
桃猿被挖過去的XD
作者: ANCEE (安西)   2018-03-20 12:26:00
這哪來的問題 = =+ 很正常啊
作者: sam92084 (電腦球評)   2018-03-20 12:26:00
我說錯了 冬季聯盟是另一個XDD
作者: duncan77008 (Answer)   2018-03-20 12:27:00
就吱吱那過來的阿 而且翻譯也能黑哈哈
作者: sam92084 (電腦球評)   2018-03-20 12:27:00
用這種影片嘴人真的討噓
作者: innings (小小小孩)   2018-03-20 12:28:00
現在爪酸都這點程度而已?
作者: linchijen (期待系際杯~!!)   2018-03-20 12:28:00
中職最強翻譯
作者: a8351839 (SCANIA)   2018-03-20 12:28:00
果然恐怖情吱 連翻譯也不放過
作者: dsauqt (dsauqt)   2018-03-20 12:29:00
你真的很好笑
作者: ntusimmon (沒有人可以像妳)   2018-03-20 12:29:00
這也可以...跟隔壁板詹酸一樣比下限的嗎?
作者: kira925 (1 2 3 4 疾風炭)   2018-03-20 12:29:00
等講完才講清楚啊 講一半亂說是要鼓勵打架嗎
作者: SungHyun (高雄李鐘碩)   2018-03-20 12:29:00
又在說書
作者: kira925 (1 2 3 4 疾風炭)   2018-03-20 12:30:00
拿這影片更是...
作者: apenguin (追著球球跑呀跑)   2018-03-20 12:31:00
原po哪一隊的 撿回去好嗎
作者: campdkny   2018-03-20 12:31:00
唉 , 連這個也有意見...
作者: brian551a (brian)   2018-03-20 12:32:00
看影片說書 原來您比中信高層更懂得發現問題 個人認爲辜董應該馬上找你去整頓球隊
作者: cityhunter04 (無聊的乖小孩 )   2018-03-20 12:32:00
酸酸都覺得自己翻譯超強!怎麼不去應徵?
作者: lin51524 (七逃)   2018-03-20 12:33:00
阿...引戰?
作者: seanchy   2018-03-20 12:34:00
連翻譯都可以黑喔XD 明明就有即時翻啊
作者: sp72313 (銅玩劫)   2018-03-20 12:35:00
看在酸酸這麼努力的想秀下限 給推
作者: hunter73 (小籠包)   2018-03-20 12:35:00
都有翻啊 而且這是整人
作者: festar0099 (festar)   2018-03-20 12:35:00
連翻譯也要拖出來嘴不會太閒嗎?
作者: f99999993 (神算小毅)   2018-03-20 12:35:00
不意外
作者: starxls ((〞︶〝*))   2018-03-20 12:36:00
這沒差吧 都簡單英文
作者: jimmy885 (jimmy885)   2018-03-20 12:36:00
看不出來有什麼問題耶
作者: dfltw (不眠)   2018-03-20 12:38:00
連離開的翻譯都不放過,恐怖情……
作者: misa2719   2018-03-20 12:41:00
你的智商
作者: toweryang100 (Tower)   2018-03-20 12:43:00
想酸也先看完影片好嗎 0分
作者: carwho (卡唬)   2018-03-20 12:46:00
連翻譯都黑 果然顏色是原罪
作者: Kaberman569 (Kabe)   2018-03-20 12:47:00
先重看影片吧
作者: libracat (長大是一條不歸路)   2018-03-20 12:49:00
好87要噓 誤推了 ><.
作者: yms55662003 (love piano)   2018-03-20 12:52:00
連翻譯也想黑是怎樣?
作者: Ayanami5566 (綾波五六)   2018-03-20 12:52:00
你真的以為球員連國小都沒畢業喔..有些很簡單的..rookie army everybody 你以為這些字球員不懂喔
作者: pepepoppy   2018-03-20 12:55:00
有事?
作者: Organizer (睡覺啦)   2018-03-20 13:02:00
翻譯不只翻譯強 球技也虐你 乖乖吃噓啊
作者: bhoward (豪仔)   2018-03-20 13:03:00
吱吱水準
作者: c30303 (HAHA)   2018-03-20 13:10:00
不忍噓 酸爪這麼簡單你也能搞砸 幫QQ
作者: Hammerii (內野手套求售)   2018-03-20 13:44:00
第一次看現場翻譯?是的話不怪你
作者: garytear (garytear)   2018-03-20 13:46:00
你自己聽不懂就說吧,少在這邊指桑罵槐
作者: pcfox (京極元狐)   2018-03-20 13:49:00
一段影片看不出意境?生活是不是很困難啊?
作者: walter1520 (豪仔)   2018-03-20 13:49:00
影片有啥問題 不要發廢文
作者: Kashiyoku (卡西優庫)   2018-03-20 15:42:00
你知道翻譯是政大畢業的嗎 洗洗睡吧你
作者: richshaker (現在的小孩真不懂禮貌!)   2018-03-20 15:51:00
這翻譯早在溝通問題爆發時被黑過了 而且某迷對他現場口譯也不滿意
作者: REDBLUEr ( )   2018-03-20 16:12:00
樓上應該搞錯人,翻譯很多位
作者: lusirjr (ice man)   2018-03-20 17:30:00
原po英文是不是有待加強
作者: pain0 (囧)   2018-03-20 18:06:00
現場幫洋將翻譯的是另一個

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com