我來提出幾個MLB球員名字翻譯,大家猜一下可能提及的球員原名
賈志
楚特
雷耶斯
奎多
卓特
李維拉
基特
柯蕭
喬治
卓奧特
瑞維拉
吉特
麥卡琴
奎托
莫里納
庫艾托
特勞特
麥卡臣
瑞耶斯
里維拉
里耶斯
莫林納
單看譯名,不曉得大家猜中的比例高不高??
※ 引述《KevinLow (廢文漏)》之銘言:
: 看完原文
: 來把幾個日韓球員全部音譯翻
: 以下來猜猜這些是誰吧
: 斯茲其一基漏
: 馬茲意希得其
: 塔那卡馬薩希漏
: 歐塔尼修黑意
: 初新蘇
: 歐僧換
: 柳胸襟
: 康中厚
: 屋欸哈拉摳基
: 不得不說這樣還滿酷的
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-06-20 19:00:00買卡橕
作者: Lalamario 2018-06-20 19:03:00
每家新聞還會翻不一樣 為什麼不用原文
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-06-20 19:05:00厚黑 普薩達
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2018-06-20 19:06:00
翻得很爛或是翻得不一樣 才是真正的自由 爽喇
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-06-20 19:06:00所以到底要翻成 強?約翰?醬?
尤其這時代還比以前多了87%記者刻意低俗、譁眾取寵 或網路有什麼外號就抄什麼的
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-06-20 19:07:00醬雷儂?
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-06-20 19:08:00之前ptt有一個要跳冬山河的叫甚麼忘了??
作者: Lalamario 2018-06-20 19:08:00
楚奧特(Mike Trout) 可以附個原文嗎?
作者:
saw6904 (小餅乾)
2018-06-20 19:09:00麥克、麥可、邁克、邁可
作者: Lalamario 2018-06-20 19:09:00
安海瑟薇 一堆人以為安海。 瑟薇
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-06-20 19:10:00李維拉 跟 李維維 是什麼關係?
音譯後面附個原文或登錄名這討論串不就可以end了嗎………
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-06-20 19:13:00喬丹?喬登?佐登?舊鄧?
作者: Lalamario 2018-06-20 19:14:00
媒體表示 我要省版面之前馬刺有一個球員標題直接寫可愛怎樣怎樣
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-06-20 19:15:00麥當勞?金拱門??
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-06-20 19:18:00佐登英語、吉瑞夫美語、喬伊英語補習班
作者: ff181 (加薪) 2018-06-20 19:18:00
麥摳糾瞪
作者: cymtrex 2018-06-20 19:22:00
日韓的問題在如果沒有漢字名時,中文圈會自己先幫他取。像金正"銀"、石原"里美"
作者: Lalamario 2018-06-20 19:23:00
對啊 Ishihara satomi是多難唸
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-06-20 19:24:00屈臣氏表示頂好?惠康?Thank you. you are頂好