Re: [新聞] 昔日賺30億日幣以上 井川慶還有職棒夢

作者: kindaichi21 (金田一二一)   2018-07-24 09:42:36
只能說鄉民推文又被記者拖進沒什麼意義的話題了
記者「現在也不是說完全不工作就可以,但只要省一點花,普通生活應該還過得去。」
井川是說
「現在(零收入)也不是必須馬上找到工作的狀態
不要奢侈的話,普通的生活完全沒問題」
作者: polanco (polanco)   2018-07-24 09:47:00
吳政紘不意外
作者: hirorei (深井有貓餅)   2018-07-24 09:52:00
差那麼多...
作者: jason1515 (SoSho)   2018-07-24 09:58:00
既然要報日本新聞 找個會日文的記者來寫很難嗎
作者: SatoTakuma (鍵盤評論家)   2018-07-24 10:02:00
其實這句 翻得也不是很通順 很日本口吻的中文
作者: MeeToo (迷途)   2018-07-24 10:07:00
只能說記者翻的比你好 宅慶就真的是那個意思
作者: pb1101 ((^ω^)嗯?)   2018-07-24 10:09:00
所以誤導在哪裡?
作者: wjv ( ̄ー ̄;)   2018-07-24 10:17:00
誤導?
作者: coffee112 (咖啡奶茶)   2018-07-24 10:19:00
覺得差不多
作者: befly10015 (befly)   2018-07-24 10:21:00
記者翻的沒問題
作者: chister ( )   2018-07-24 10:22:00
井川:不急著找工作 記者:不能完全不工作記者很明顯搞錯井川的意思
作者: CImbX (霸丸子)   2018-07-24 10:33:00
宅慶就是不找工作啊 誤導啥
作者: sosokuo (soso)   2018-07-24 11:00:00
你想打臉好歹也附一下原文檢驗 https://goo.gl/19RVYe
作者: Adollin (Adol)   2018-07-24 11:38:00
除了第一句外,後面的記者翻得差不多..
作者: phix (88)   2018-07-24 12:21:00
這篇翻譯才對吧
作者: CMC677 (Es muss sein.)   2018-07-24 14:00:00
新聞語句很不順 這篇好多了
作者: dastinc ( )   2018-07-24 16:45:00
差在哪...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com