作者:
Y225 (再來一次)
2018-12-23 12:02:04日職/確定了!王柏融火腿翻譯 前富邦投手蕭一傑擔任
記者吳政紘/ 台北報導
今日新聞NOWnews
日職火腿隊台灣外野手王柏融的翻譯人選出爐!由前富邦悍將投手蕭一傑所擔任,蕭一傑在
日本球界有很長的時間打拚,並且從高中就讀日南學園為他打下良好的日文基礎,蕭一傑也
得以用「大王翻譯」的身分,再度活躍在日職球界。
蕭一傑是在今年被富邦釋出後,經由《NOWnews》專訪,獨家披露引退心情,而他並沒有完
全放棄棒球,反而成為未來台日棒球的橋樑,這次能夠獲得火腿隊青睞,蕭一傑的經驗、態
度、人脈,甚至出身,都跟王柏融相關。
首先,蕭一傑跟王柏融都是屏東縣出身,加上兩人平常不但可以用台語交談,王柏融要學日
文也比較快,此外,蕭一傑曾經旅日的經驗,可以當作王柏融的參考,加上蕭一傑也曾待過
阪神、軟銀鷹隊,他也知道央聯、洋聯打者與投手的心思。
最重要的是,蕭一傑可以盡快幫助王柏融適應環境,尤其是情蒐報告,還有一些環境跟規則
等,將會是王柏融在火腿隊的好夥伴。
http://bit.ly/2LB6mDC
作者: dean0213 (唯愛杜康) 2018-12-23 12:03:00
決定的真快 買大王送投手
作者:
hopper (蚤å)
2018-12-23 12:03:00記者吳政紘 <-- 要註明
作者:
Roy34 (李陵)
2018-12-23 12:03:00吳政紘
作者:
Owada (大和田)
2018-12-23 12:03:00讚喔
作者:
civic8th (My Civic)
2018-12-23 12:04:00個人覺得要職業球員放下尊嚴去當司機或翻譯這類的行政工作真的很不簡單
作者: yuwei412 2018-12-23 12:04:00
太強了,多功能翻譯
作者: TWsomebody (台灣某人) 2018-12-23 12:04:00
推,應該可以幫大王不少
作者:
goldseed (黃金種å)
2018-12-23 12:05:00恭喜蕭一傑找到工作
職業球員的尊嚴又不能當飯吃==況且當翻譯也不是什麼見不得人的工作
作者: sdsoknife (寒極之刃出,櫻雪紛紛落) 2018-12-23 12:06:00
這樣不只翻譯 心態上的銜接也有幫助
作者:
mike158 (米奇)
2018-12-23 12:07:00當翻譯很好啊 球員又不能當一輩子
作者:
sony1256 (黃金海岸一日éŠ)
2018-12-23 12:07:00真的一兼多顧對王是好翻譯
作者:
Gray5228 (Gray5228)
2018-12-23 12:07:00覺得不錯啊
作者:
ccf0423 (揮揮衣袖,兩袖清風)
2018-12-23 12:08:00高中去日本唸書的優勢就出來,沒人永遠能打球轉換跑道當翻譯也不錯,而且還是和棒球相關的
作者:
Roy34 (李陵)
2018-12-23 12:08:00大王還蠻幸運的 剛好一個旅日的蕭當翻譯
作者:
asd224321 (GAGABOY032)
2018-12-23 12:09:00喂球翻譯兩相宜
作者: Antibody0409 ( ) 2018-12-23 12:09:00
還不錯啊有專業知識在日本又待的夠久
作者:
tue678 (~*幻風*~)
2018-12-23 12:09:00轉職當行政有什麼不好 還是在職棒體系工作 只是變成輔助角色 而且還是能維持體能 跟大王一起練球
作者:
sony1256 (黃金海岸一日éŠ)
2018-12-23 12:10:00蕭都沒有覺得不好了 還很願意 不用替他評斷吧
作者:
ryanmulee (ryanmulee)
2018-12-23 12:11:00太好了
作者: marty7976 (勇樣) 2018-12-23 12:11:00
還是在球界阿 加油
作者:
shonbig (香檳)
2018-12-23 12:12:00會不會繼賣麵重返大聯盟後再出現當翻譯重返日職呢?
作者:
wplinwp (阿綠)
2018-12-23 12:13:00應該沒人比他更適合當新人的翻譯了
作者:
lshyu (樂狗)
2018-12-23 12:13:00當選手都是在想的讓自己進步 突然要變成為別人服務讓焦點在別人身上 其實也不好受
作者:
cht211 2018-12-23 12:17:00一人多用 cp值不錯
作者:
tue678 (~*幻風*~)
2018-12-23 12:17:00態度有問題?他又沒什麼負面消息他們剛好都是屏東人 放假回國剛好也可以一起回家鄉
作者: HHJY 2018-12-23 12:18:00
為什麼要一直幫別人覺得不好受啊= =
作者: beeboy (beeboy) 2018-12-23 12:21:00
台灣球隊翻譯年薪百萬 日職...
作者:
Zuleta 2018-12-23 12:21:00態度還好吧 只是愛喝酒而已
到底哪裡不好受?原本就打算退休的,現在又有份事情可以做和賺錢,哪裡不好?
作者:
liafree (星羽~晴)
2018-12-23 12:21:00推
作者: rerednaw 2018-12-23 12:22:00
翻譯外加職棒投手等級的餵球
這樣還不錯啊 都是自己喜歡的事情 蕭應該蠻能接受的吧
作者:
mkopin (科科)
2018-12-23 12:22:00明明雙贏,到底哪裡不好
作者:
liafree (星羽~晴)
2018-12-23 12:22:00態度有問題 還不是造謠 有證據嗎 呵呵 造謠不用錢
作者:
yuta02 (火車上面有鱷魚~)
2018-12-23 12:22:00職業球員有什麼尊嚴 只是比較會打棒球的普通人而已
作者: dsauqt (dsauqt) 2018-12-23 12:25:00
翻譯不是很簡單的工作欸
作者: pupu409509 (跑道) 2018-12-23 12:25:00
這樣會不會一直講中文跟台語,日文都沒學到~
作者:
lucef 2018-12-23 12:26:00好奇火腿為何會找上他?
作者: dsauqt (dsauqt) 2018-12-23 12:26:00
這和尊嚴沒關係吧
作者:
x4068 (x4068)
2018-12-23 12:27:00翻譯兼餵球
作者:
caten (原PO不是人)
2018-12-23 12:27:00還好吧,這也是蕭自己去應徵的機會啊,也不是被強迫的
作者:
bxxl (bool)
2018-12-23 12:29:00覺得腦補很煩
作者:
chej 2018-12-23 12:30:00只要是工作 跟尊嚴有什麼關係 又不是偷拐搶騙
作者:
LKN555 (好的)
2018-12-23 12:33:00我是覺得酒鬼很可怕啦
作者:
caten (原PO不是人)
2018-12-23 12:37:00真的喝酒喝到影響工作不管在哪裡都待不久的,也不用別人幫
作者:
tue678 (~*幻風*~)
2018-12-23 12:37:00找蕭很好 可以跟他學日文 在他翻譯同時 大王一邊聽他在日職待過 該做什麼會拿捏好 真的不用擔心他會喝酒誤事
作者: chihow 2018-12-23 12:38:00
說不定對棒球還抱有期望 在日本工作有機會回歸XD
作者:
YanOH (YanOH)
2018-12-23 12:39:00很棒耶 遭釋出了馬上找到工作!
作者:
losa (企鵝)
2018-12-23 12:39:00爽
作者:
gninch (~笨蛋兔子~)
2018-12-23 12:39:00不打球了還可以找到充分發揮專長的工作,其實滿不錯的
就算是養工處對社會也很有貢獻~不要當山老鼠就好...
作者:
Malpais (Malpais)
2018-12-23 12:40:00江肇軒去小聯盟當翻譯後來一路當到2A捕手教練
作者:
shiyeh (shiyeh)
2018-12-23 12:40:00其實我覺得以“職業球員”來說 是放下“尊嚴”沒錯。啊抱歉 我忘記是台灣的職業球員,那本身的確沒什麼尊嚴
作者:
unter (howard)
2018-12-23 12:41:00老實說有點猛
作者:
hom0625 (生蠔)
2018-12-23 12:42:00第一指名淪落翻譯員
作者: baseball1388 (^&^) 2018-12-23 12:42:00
還可以切磋球技
作者: ssj1988 2018-12-23 12:42:00
如果翻譯是找威助 火腿會不會也有周邊商品XDD
作者: HHJY 2018-12-23 12:42:00
當翻譯是多沒尊嚴啊 明明這工作就很不錯
作者:
HansLee (Try Try Try)
2018-12-23 12:43:00當翻譯是第一步,將來很可能做球員經紀,很不錯的鋪路
第一指名職業球員甚麼的都是過去 他就已經不是球員講古也不會對現在有甚麼改變 有棒球相關工作就很好了
作者:
kshs301 (kahs301)
2018-12-23 12:50:00彼此加分 真好
作者:
MLBgu (大聯盟菇)
2018-12-23 12:51:00啊他就已經不是職業球員了 留在台灣能找到薪水更高的有困難
作者:
lrh18 (鳥鳥安打王)
2018-12-23 12:54:00其實就生涯成績沒有很輝煌 要放下也比較快
作者:
artingo (那就起而行吧)
2018-12-23 12:54:00可兼餵球投手或熱身接球員
作者:
notea (QOO)
2018-12-23 12:57:00不錯啊 跟對人搞不好還有bonus
作者:
ducatio (無尾熊)
2018-12-23 12:59:00這位置很好
作者: chaobii (軟糖) 2018-12-23 13:00:00
這能扯到尊嚴真的超好笑,人家除了會打球還有第二專長勒
作者: QQ101 2018-12-23 13:04:00
酸民一堆無職的在那邊職業歧視 不是很好笑嗎?
這種球員翻譯 又是大場面需要的翻譯 蕭是真的蠻有才的
作者: amitoufu 2018-12-23 13:05:00
職業球員能去當行政人員算很厲害,畢竟以前的球員幾乎整天都在練習棒球
作者: QQ101 2018-12-23 13:07:00
球團是用專業的角度去評估選材 有什麼問題嗎 不懂
作者:
IHD (終於要等到時空變異了嗎?)
2018-12-23 13:18:00cpbl不就把尊嚴兩個字 詮釋得淋漓盡致嗎? 少人能出其右吧?
作者: mcho1831 2018-12-23 13:18:00
恭喜 這是另一個專業領域 倆位都一起加油
蕭的資質,就算不會語言,也應該是請翻譯的人,可惜了
作者:
jyunwei (jyunwei)
2018-12-23 13:18:00當翻譯需要放下尊嚴?不知道某樓是多看不起一些職業
作者: lyrics920 (心病沒藥醫) 2018-12-23 13:21:00
歧視當日文翻譯的 說一下你的職業讓大家笑笑啊XD啊 有可能是失業家裡蹲 難怪會去討厭有正當工作的
作者: gamehome522 (GH) 2018-12-23 13:29:00
可以兼餵球XD
作者: champhon 2018-12-23 13:33:00
叫你翻譯出來投球
翻譯很簡單嗎 有什麼放下身段可言 又不是想當就當的職業
作者:
IHD (終於要等到時空變異了嗎?)
2018-12-23 13:33:00感覺還是叫你翻譯出來打 打支滿貫比較威啊?
作者:
a1773042 (LoveGokouRuri)
2018-12-23 13:43:00蠻爽的
作者: QQ101 2018-12-23 13:45:00
光是日本南北跑透透 還可以跟選手一起交流 看比賽 很棒好嗎
作者:
ePaper ( ̄ ﹁ ̄)
2018-12-23 13:48:00我比較好奇薪水 如果他能兼任餵球投手還多一項功能
作者:
waijr (時差13HR)
2018-12-23 13:49:00這種翻譯兼保母 和大谷翻譯一樣 幫忙球員開車載他出去 幫他安排自主訓練 幫忙安排行程看錢進球場就知道 球員退役還找的到相關的工作非常幸運
作者:
neepa (官小講話算三小)
2018-12-23 13:52:00跟在火腿當練習生的感覺差不多!難說翻個幾年還能東山再起
作者:
icou (已哭)
2018-12-23 13:52:00最好的部分是 蕭本身就是投手 在協助溝通上會更傳真
作者:
neepa (官小講話算三小)
2018-12-23 13:53:00一邊翻譯還能一邊練球,還有穩定工作不怕被丟
作者: Tawara (77) 2018-12-23 14:02:00
翻譯只是興趣 戰術指導是本業
作者:
alex813 (Edward)
2018-12-23 14:10:00還能餵球 這個翻譯賺啦!
作者:
YangeR (YangeR)
2018-12-23 14:21:00EJ又旅日了XD
作者: yankees733 2018-12-23 14:31:00
投球變翻譯
作者: jeremykobe (書豪老大) 2018-12-23 14:33:00
人家的人生 酸民不知道在悲憤啥XD
作者:
jkokpcu (小無)
2018-12-23 14:37:00好血汗 連翻譯都要當投手XD
作者: kuo3027 2018-12-23 14:46:00
恭喜!
作者:
Messi100 (立馬幫幫忙!)
2018-12-23 14:55:00超賺!! 翻譯兼餵球
作者:
coolcjy (ㄚ裕)
2018-12-23 15:05:00莫再提悲憤,不然又莫名其妙從哪裡冒出一堆X民森77
作者:
leoz69927 (電競板板煮 請指教)
2018-12-23 15:07:00恭喜蕭這是份很好的工作
洋將重要的是表現又不是語言 誰會要求雷阿抖或即時通學日文?
作者:
newz (newz)
2018-12-23 15:15:00富邦在下一盤很大的棋吧,表面釋出蕭其實是先鋪好大王回台加入富邦之路
作者:
leoz69927 (電競板板煮 請指教)
2018-12-23 15:17:00你去了人生地不熟連吃飯都有問題是能打多好休賽季都要靠自己北海道又冷沒人帶很痛苦的
很不錯呀 而且他也是屏東人翻譯可重要了 畢竟是兩方溝通的橋樑 如果語意不對的話結果是差很多的
作者: dean0213 (唯愛杜康) 2018-12-23 20:03:00
決定的真快 買大王送投手
作者:
hopper (蚤å)
2018-12-23 20:03:00記者吳政紘 <-- 要註明
作者:
Roy34 (李陵)
2018-12-23 20:03:00吳政紘
作者:
Owada (大和田)
2018-12-23 20:03:00讚喔
作者:
civic8th (My Civic)
2018-12-23 20:04:00個人覺得要職業球員放下尊嚴去當司機或翻譯這類的行政工作真的很不簡單
作者: yuwei412 2018-12-23 20:04:00
太強了,多功能翻譯
作者: TWsomebody (台灣某人) 2018-12-23 20:04:00
推,應該可以幫大王不少
作者:
goldseed (黃金種å)
2018-12-23 20:05:00恭喜蕭一傑找到工作
職業球員的尊嚴又不能當飯吃==況且當翻譯也不是什麼見不得人的工作
作者: sdsoknife (寒極之刃出,櫻雪紛紛落) 2018-12-23 20:06:00
這樣不只翻譯 心態上的銜接也有幫助
作者:
mike158 (米奇)
2018-12-23 20:07:00當翻譯很好啊 球員又不能當一輩子
作者:
sony1256 (黃金海岸一日éŠ)
2018-12-23 20:07:00真的一兼多顧對王是好翻譯
作者:
Gray5228 (Gray5228)
2018-12-23 20:07:00覺得不錯啊
作者:
ccf0423 (揮揮衣袖,兩袖清風)
2018-12-23 20:08:00高中去日本唸書的優勢就出來,沒人永遠能打球轉換跑道當翻譯也不錯,而且還是和棒球相關的
作者:
Roy34 (李陵)
2018-12-23 20:08:00大王還蠻幸運的 剛好一個旅日的蕭當翻譯
作者:
asd224321 (GAGABOY032)
2018-12-23 20:09:00喂球翻譯兩相宜
作者: Antibody0409 ( ) 2018-12-23 20:09:00
還不錯啊有專業知識在日本又待的夠久
作者:
tue678 (~*幻風*~)
2018-12-23 20:09:00轉職當行政有什麼不好 還是在職棒體系工作 只是變成輔助角色 而且還是能維持體能 跟大王一起練球
作者:
sony1256 (黃金海岸一日éŠ)
2018-12-23 20:10:00蕭都沒有覺得不好了 還很願意 不用替他評斷吧
作者:
ryanmulee (ryanmulee)
2018-12-23 20:11:00太好了
作者: marty7976 (勇樣) 2018-12-23 20:11:00
還是在球界阿 加油
作者:
shonbig (香檳)
2018-12-23 20:12:00會不會繼賣麵重返大聯盟後再出現當翻譯重返日職呢?
作者:
wplinwp (阿綠)
2018-12-23 20:13:00應該沒人比他更適合當新人的翻譯了
作者:
lshyu (樂狗)
2018-12-23 20:13:00當選手都是在想的讓自己進步 突然要變成為別人服務讓焦點在別人身上 其實也不好受
作者:
cht211 2018-12-23 20:17:00一人多用 cp值不錯
作者:
tue678 (~*幻風*~)
2018-12-23 20:17:00態度有問題?他又沒什麼負面消息他們剛好都是屏東人 放假回國剛好也可以一起回家鄉
作者: HHJY 2018-12-23 20:18:00
為什麼要一直幫別人覺得不好受啊= =
作者: beeboy (beeboy) 2018-12-23 20:21:00
台灣球隊翻譯年薪百萬 日職...
作者:
Zuleta 2018-12-23 20:21:00態度還好吧 只是愛喝酒而已
到底哪裡不好受?原本就打算退休的,現在又有份事情可以做和賺錢,哪裡不好?
作者:
liafree (星羽~晴)
2018-12-23 20:21:00推
作者: rerednaw 2018-12-23 20:22:00
翻譯外加職棒投手等級的餵球
這樣還不錯啊 都是自己喜歡的事情 蕭應該蠻能接受的吧
作者:
mkopin (科科)
2018-12-23 20:22:00明明雙贏,到底哪裡不好
作者:
liafree (星羽~晴)
2018-12-23 20:22:00態度有問題 還不是造謠 有證據嗎 呵呵 造謠不用錢
作者:
yuta02 (火車上面有鱷魚~)
2018-12-23 20:22:00職業球員有什麼尊嚴 只是比較會打棒球的普通人而已
作者: dsauqt (dsauqt) 2018-12-23 20:25:00
翻譯不是很簡單的工作欸
作者: pupu409509 (跑道) 2018-12-23 20:25:00
這樣會不會一直講中文跟台語,日文都沒學到~
作者:
lucef 2018-12-23 20:26:00好奇火腿為何會找上他?
作者: dsauqt (dsauqt) 2018-12-23 20:26:00
這和尊嚴沒關係吧
作者:
x4068 (x4068)
2018-12-23 20:27:00翻譯兼餵球
作者:
caten (原PO不是人)
2018-12-23 20:27:00還好吧,這也是蕭自己去應徵的機會啊,也不是被強迫的
作者:
bxxl (bool)
2018-12-23 20:29:00覺得腦補很煩
作者:
chej 2018-12-23 20:30:00只要是工作 跟尊嚴有什麼關係 又不是偷拐搶騙
作者:
LKN555 (好的)
2018-12-23 20:33:00我是覺得酒鬼很可怕啦
作者:
caten (原PO不是人)
2018-12-23 20:37:00真的喝酒喝到影響工作不管在哪裡都待不久的,也不用別人幫
作者:
tue678 (~*幻風*~)
2018-12-23 20:37:00找蕭很好 可以跟他學日文 在他翻譯同時 大王一邊聽他在日職待過 該做什麼會拿捏好 真的不用擔心他會喝酒誤事
作者: chihow 2018-12-23 20:38:00
說不定對棒球還抱有期望 在日本工作有機會回歸XD
作者:
YanOH (YanOH)
2018-12-23 20:39:00很棒耶 遭釋出了馬上找到工作!
作者:
losa (企鵝)
2018-12-23 20:39:00爽
作者:
gninch (~笨蛋兔子~)
2018-12-23 20:39:00不打球了還可以找到充分發揮專長的工作,其實滿不錯的
就算是養工處對社會也很有貢獻~不要當山老鼠就好...
作者:
Malpais (Malpais)
2018-12-23 20:40:00江肇軒去小聯盟當翻譯後來一路當到2A捕手教練
作者:
shiyeh (shiyeh)
2018-12-23 20:40:00其實我覺得以“職業球員”來說 是放下“尊嚴”沒錯。啊抱歉 我忘記是台灣的職業球員,那本身的確沒什麼尊嚴
作者:
unter (howard)
2018-12-23 20:41:00老實說有點猛
作者:
hom0625 (生蠔)
2018-12-23 20:42:00第一指名淪落翻譯員
作者: baseball1388 (^&^) 2018-12-23 20:42:00
還可以切磋球技
作者: ssj1988 2018-12-23 20:42:00
如果翻譯是找威助 火腿會不會也有周邊商品XDD
作者: HHJY 2018-12-23 20:42:00
當翻譯是多沒尊嚴啊 明明這工作就很不錯
作者:
HansLee (Try Try Try)
2018-12-23 20:43:00當翻譯是第一步,將來很可能做球員經紀,很不錯的鋪路
第一指名職業球員甚麼的都是過去 他就已經不是球員講古也不會對現在有甚麼改變 有棒球相關工作就很好了
作者:
kshs301 (kahs301)
2018-12-23 20:50:00彼此加分 真好
作者:
MLBgu (大聯盟菇)
2018-12-23 20:51:00啊他就已經不是職業球員了 留在台灣能找到薪水更高的有困難
作者:
lrh18 (鳥鳥安打王)
2018-12-23 20:54:00其實就生涯成績沒有很輝煌 要放下也比較快
作者:
artingo (那就起而行吧)
2018-12-23 20:54:00可兼餵球投手或熱身接球員
作者:
notea (QOO)
2018-12-23 20:57:00不錯啊 跟對人搞不好還有bonus
作者:
ducatio (無尾熊)
2018-12-23 20:59:00這位置很好
作者: chaobii (軟糖) 2018-12-23 21:00:00
這能扯到尊嚴真的超好笑,人家除了會打球還有第二專長勒
作者: QQ101 2018-12-23 21:04:00
酸民一堆無職的在那邊職業歧視 不是很好笑嗎?
這種球員翻譯 又是大場面需要的翻譯 蕭是真的蠻有才的
作者: amitoufu 2018-12-23 21:05:00
職業球員能去當行政人員算很厲害,畢竟以前的球員幾乎整天都在練習棒球
作者: QQ101 2018-12-23 21:07:00
球團是用專業的角度去評估選材 有什麼問題嗎 不懂
作者:
IHD (終於要等到時空變異了嗎?)
2018-12-23 21:18:00cpbl不就把尊嚴兩個字 詮釋得淋漓盡致嗎? 少人能出其右吧?
作者: mcho1831 2018-12-23 21:18:00
恭喜 這是另一個專業領域 倆位都一起加油
蕭的資質,就算不會語言,也應該是請翻譯的人,可惜了
作者:
jyunwei (jyunwei)
2018-12-23 21:18:00當翻譯需要放下尊嚴?不知道某樓是多看不起一些職業
作者: lyrics920 (心病沒藥醫) 2018-12-23 21:21:00
歧視當日文翻譯的 說一下你的職業讓大家笑笑啊XD啊 有可能是失業家裡蹲 難怪會去討厭有正當工作的
作者: gamehome522 (GH) 2018-12-23 21:29:00
可以兼餵球XD
作者: champhon 2018-12-23 21:33:00
叫你翻譯出來投球
翻譯很簡單嗎 有什麼放下身段可言 又不是想當就當的職業
作者:
IHD (終於要等到時空變異了嗎?)
2018-12-23 21:33:00感覺還是叫你翻譯出來打 打支滿貫比較威啊?
作者:
a1773042 (LoveGokouRuri)
2018-12-23 21:43:00蠻爽的
作者: QQ101 2018-12-23 21:45:00
光是日本南北跑透透 還可以跟選手一起交流 看比賽 很棒好嗎
作者:
ePaper ( ̄ ﹁ ̄)
2018-12-23 21:48:00我比較好奇薪水 如果他能兼任餵球投手還多一項功能
作者:
waijr (時差13HR)
2018-12-23 21:49:00這種翻譯兼保母 和大谷翻譯一樣 幫忙球員開車載他出去 幫他安排自主訓練 幫忙安排行程看錢進球場就知道 球員退役還找的到相關的工作非常幸運
作者:
neepa (官小講話算三小)
2018-12-23 21:52:00跟在火腿當練習生的感覺差不多!難說翻個幾年還能東山再起
作者:
icou (已哭)
2018-12-23 21:52:00最好的部分是 蕭本身就是投手 在協助溝通上會更傳真
作者:
neepa (官小講話算三小)
2018-12-23 21:53:00一邊翻譯還能一邊練球,還有穩定工作不怕被丟
作者: Tawara (77) 2018-12-23 22:02:00
翻譯只是興趣 戰術指導是本業
作者:
alex813 (Edward)
2018-12-23 22:10:00還能餵球 這個翻譯賺啦!
作者:
YangeR (YangeR)
2018-12-23 22:21:00EJ又旅日了XD
作者: yankees733 2018-12-23 22:31:00
投球變翻譯
作者: jeremykobe (書豪老大) 2018-12-23 22:33:00
人家的人生 酸民不知道在悲憤啥XD
作者:
jkokpcu (小無)
2018-12-23 22:37:00好血汗 連翻譯都要當投手XD
作者: kuo3027 2018-12-23 22:46:00
恭喜!
作者:
Messi100 (立馬幫幫忙!)
2018-12-23 22:55:00超賺!! 翻譯兼餵球
作者:
coolcjy (ㄚ裕)
2018-12-23 23:05:00莫再提悲憤,不然又莫名其妙從哪裡冒出一堆X民森77
作者:
leoz69927 (電競板板煮 請指教)
2018-12-23 23:07:00恭喜蕭這是份很好的工作
洋將重要的是表現又不是語言 誰會要求雷阿抖或即時通學日文?
作者:
newz (newz)
2018-12-23 23:15:00富邦在下一盤很大的棋吧,表面釋出蕭其實是先鋪好大王回台加入富邦之路
作者:
leoz69927 (電競板板煮 請指教)
2018-12-23 23:17:00你去了人生地不熟連吃飯都有問題是能打多好休賽季都要靠自己北海道又冷沒人帶很痛苦的
很不錯呀 而且他也是屏東人翻譯可重要了 畢竟是兩方溝通的橋樑 如果語意不對的話結果是差很多的
作者:
sg1987 (治作)
2018-12-24 00:06:00兼職餵球投手 其實餵久了蕭一傑可能也會找回手感
作者:
sg1987 (治作)
2018-12-23 16:06:00兼職餵球投手 其實餵久了蕭一傑可能也會找回手感
作者:
Portland (Portland)
2018-12-23 16:15:00祝福
作者:
Workshy (Workshy)
2018-12-23 16:22:00為何要放下尊嚴?是偷拐搶騙嗎?
作者:
bedb0624 (我是小黑不是小白)
2018-12-23 16:23:00未看先猜會有人肖想蕭會游說大王返台後進邦邦
作者: millylu0711 (雪) 2018-12-23 16:27:00
翻譯有什麼放下尊嚴的...這是一個很重要的職業吧
作者: warmich (warmich) 2018-12-23 16:29:00
第二專長的好處展露無疑
作者:
lansiau (不可思議)
2018-12-23 16:31:00兩人平常不但可以用台語交談 :)
作者:
gn0331 (0331love you)
2018-12-23 17:04:00臺灣職棒員退役去當山老鼠白手套比較高尚就是了
作者:
IKURAQ (小金太太)
2018-12-23 17:25:00好想當翻譯
作者: baron7753385 2018-12-23 17:55:00
翻譯的錢應該是火腿付吧 一年領有兩百萬算不錯了
作者:
WTFCN (WTFCN)
2018-12-23 18:29:00噓civic8th 司機翻譯、行政工作有什麼問題嗎?
作者:
a9564208 (YOU OUT!!)
2018-12-23 18:30:00職涯規劃來說絕對比在台灣好弄得好進球團甚至轉職當解說員也是有可能的
作者:
amyyma (鬱金香)
2018-12-23 18:57:00當翻譯真的很厲害,蕭一傑的資歷幫助王柏融也會讓王有安全感吧!
作者: fasteagle (fasteagle) 2018-12-23 18:58:00
大谷翻譯呢
作者: MessiWang 2018-12-23 19:39:00
蠻好笑 在度旅日是去當學弟小弟
作者:
Arodz (鎖一點螺絲...)
2018-12-23 19:53:00翻譯不錯啊...蕭一傑很早就找到新跑道很棒 有必要酸嗎
作者:
danwhei (簡簡單單)
2018-12-23 20:27:00然後大王挑戰大聯盟的時候 羅嘉仁就上場了
作者:
tue678 (~*幻風*~)
2018-12-23 23:08:00奇怪 他本人很開心啊 馬上就找到事業第二春 怎麼一堆人在酸
作者:
carbee (卡比)
2018-12-24 09:25:00講尊嚴的心態有什麼問題
作者:
Portland (Portland)
2018-12-24 00:15:00祝福
作者:
Workshy (Workshy)
2018-12-24 00:22:00為何要放下尊嚴?是偷拐搶騙嗎?
作者:
bedb0624 (我是小黑不是小白)
2018-12-24 00:23:00未看先猜會有人肖想蕭會游說大王返台後進邦邦
作者: millylu0711 (雪) 2018-12-24 00:27:00
翻譯有什麼放下尊嚴的...這是一個很重要的職業吧
作者: warmich (warmich) 2018-12-24 00:29:00
第二專長的好處展露無疑
作者:
lansiau (不可思議)
2018-12-24 00:31:00兩人平常不但可以用台語交談 :)
作者:
gn0331 (0331love you)
2018-12-24 01:04:00臺灣職棒員退役去當山老鼠白手套比較高尚就是了
作者:
IKURAQ (小金太太)
2018-12-24 01:25:00好想當翻譯
作者: baron7753385 2018-12-24 01:55:00
翻譯的錢應該是火腿付吧 一年領有兩百萬算不錯了
作者:
WTFCN (WTFCN)
2018-12-24 02:29:00噓civic8th 司機翻譯、行政工作有什麼問題嗎?
作者:
a9564208 (YOU OUT!!)
2018-12-24 02:30:00職涯規劃來說絕對比在台灣好弄得好進球團甚至轉職當解說員也是有可能的
作者:
amyyma (鬱金香)
2018-12-24 02:57:00當翻譯真的很厲害,蕭一傑的資歷幫助王柏融也會讓王有安全感吧!
作者: fasteagle (fasteagle) 2018-12-24 02:58:00
大谷翻譯呢
作者: MessiWang 2018-12-24 03:39:00
蠻好笑 在度旅日是去當學弟小弟
作者:
Arodz (鎖一點螺絲...)
2018-12-24 03:53:00翻譯不錯啊...蕭一傑很早就找到新跑道很棒 有必要酸嗎
作者:
danwhei (簡簡單單)
2018-12-24 04:27:00然後大王挑戰大聯盟的時候 羅嘉仁就上場了
作者:
tue678 (~*幻風*~)
2018-12-24 07:08:00奇怪 他本人很開心啊 馬上就找到事業第二春 怎麼一堆人在酸
作者:
carbee (卡比)
2018-12-24 17:25:00講尊嚴的心態有什麼問題