[新聞] WZH日職/確定了!王柏融火腿翻譯 前富邦投

作者: Y225 (再來一次)   2018-12-23 12:02:04
日職/確定了!王柏融火腿翻譯 前富邦投手蕭一傑擔任
記者吳政紘/ 台北報導
今日新聞NOWnews
日職火腿隊台灣外野手王柏融的翻譯人選出爐!由前富邦悍將投手蕭一傑所擔任,蕭一傑在
日本球界有很長的時間打拚,並且從高中就讀日南學園為他打下良好的日文基礎,蕭一傑也
得以用「大王翻譯」的身分,再度活躍在日職球界。
蕭一傑是在今年被富邦釋出後,經由《NOWnews》專訪,獨家披露引退心情,而他並沒有完
全放棄棒球,反而成為未來台日棒球的橋樑,這次能夠獲得火腿隊青睞,蕭一傑的經驗、態
度、人脈,甚至出身,都跟王柏融相關。
首先,蕭一傑跟王柏融都是屏東縣出身,加上兩人平常不但可以用台語交談,王柏融要學日
文也比較快,此外,蕭一傑曾經旅日的經驗,可以當作王柏融的參考,加上蕭一傑也曾待過
阪神、軟銀鷹隊,他也知道央聯、洋聯打者與投手的心思。
最重要的是,蕭一傑可以盡快幫助王柏融適應環境,尤其是情蒐報告,還有一些環境跟規則
等,將會是王柏融在火腿隊的好夥伴。
http://bit.ly/2LB6mDC
作者: dean0213 (唯愛杜康)   2018-12-23 12:03:00
決定的真快 買大王送投手
作者: tomlishan (湯姆莉珊)   2018-12-23 12:03:00
標題少分類
作者: hopper (蚤子)   2018-12-23 12:03:00
記者吳政紘 <-- 要註明
作者: Roy34 (李陵)   2018-12-23 12:03:00
吳政紘
作者: Owada (大和田)   2018-12-23 12:03:00
讚喔
作者: civic8th (My Civic)   2018-12-23 12:04:00
個人覺得要職業球員放下尊嚴去當司機或翻譯這類的行政工作真的很不簡單
作者: yuwei412   2018-12-23 12:04:00
太強了,多功能翻譯
作者: TWsomebody (台灣某人)   2018-12-23 12:04:00
推,應該可以幫大王不少
作者: acwz7362   2018-12-23 12:04:00
大王翻譯
作者: goldseed (黃金種子)   2018-12-23 12:05:00
恭喜蕭一傑找到工作
作者: brian9b3b (Boloo)   2018-12-23 12:05:00
職業球員的尊嚴又不能當飯吃==況且當翻譯也不是什麼見不得人的工作
作者: Uncontinue (骯康梯紐)   2018-12-23 12:06:00
不然去養工處是很有尊嚴嗎?
作者: sdsoknife (寒極之刃出,櫻雪紛紛落)   2018-12-23 12:06:00
這樣不只翻譯 心態上的銜接也有幫助
作者: Uncontinue (骯康梯紐)   2018-12-23 12:07:00
沒球打後找份工作為什麼會跟尊嚴扯上關係
作者: mike158 (米奇)   2018-12-23 12:07:00
當翻譯很好啊 球員又不能當一輩子
作者: acwz7362   2018-12-23 12:07:00
日職翻譯哪裡差 薪水說不定還比某些一軍教練高
作者: sony1256 (黃金海岸一日遊)   2018-12-23 12:07:00
真的一兼多顧對王是好翻譯
作者: weiweijan (weijan)   2018-12-23 12:07:00
還可以幫忙喂球
作者: Gray5228 (Gray5228)   2018-12-23 12:07:00
覺得不錯啊
作者: ccf0423 (揮揮衣袖,兩袖清風)   2018-12-23 12:08:00
高中去日本唸書的優勢就出來,沒人永遠能打球轉換跑道當翻譯也不錯,而且還是和棒球相關的
作者: Roy34 (李陵)   2018-12-23 12:08:00
大王還蠻幸運的 剛好一個旅日的蕭當翻譯
作者: asd224321 (GAGABOY032)   2018-12-23 12:09:00
喂球翻譯兩相宜
作者: Antibody0409 ( )   2018-12-23 12:09:00
還不錯啊有專業知識在日本又待的夠久
作者: lmf770410 (凱文)   2018-12-23 12:09:00
充當餵球投手 跟羅嘉仁配大谷一樣 (?)
作者: tue678 (~*幻風*~)   2018-12-23 12:09:00
轉職當行政有什麼不好 還是在職棒體系工作 只是變成輔助角色 而且還是能維持體能 跟大王一起練球
作者: a27783322 (haHA)   2018-12-23 12:10:00
很可以
作者: sony1256 (黃金海岸一日遊)   2018-12-23 12:10:00
蕭都沒有覺得不好了 還很願意 不用替他評斷吧
作者: ryanmulee (ryanmulee)   2018-12-23 12:11:00
太好了
作者: ShaShoukun (Sha)   2018-12-23 12:11:00
有人就先預設這些工作比打球低等了吧
作者: hcwang1126 (王小胖)   2018-12-23 12:11:00
蕭不是有態度問題?
作者: marty7976 (勇樣)   2018-12-23 12:11:00
還是在球界阿 加油
作者: shonbig (香檳)   2018-12-23 12:12:00
會不會繼賣麵重返大聯盟後再出現當翻譯重返日職呢?
作者: osvaldo4040 (賢賢*Xian)   2018-12-23 12:12:00
翻譯如果翻的好那種,錢不低欸XD
作者: wplinwp (阿綠)   2018-12-23 12:13:00
應該沒人比他更適合當新人的翻譯了
作者: lshyu (樂狗)   2018-12-23 12:13:00
當選手都是在想的讓自己進步 突然要變成為別人服務讓焦點在別人身上 其實也不好受
作者: edouard09 (方文山下智久)   2018-12-23 12:14:00
羅家仁:
作者: cht211   2018-12-23 12:17:00
一人多用 cp值不錯
作者: pchunters123 (pp)   2018-12-23 12:17:00
可以用台語交談 <-- 太讚了
作者: tue678 (~*幻風*~)   2018-12-23 12:17:00
態度有問題?他又沒什麼負面消息他們剛好都是屏東人 放假回國剛好也可以一起回家鄉
作者: dyrhue1126 (bb)   2018-12-23 12:18:00
最好的人選了 恭喜
作者: HHJY   2018-12-23 12:18:00
為什麼要一直幫別人覺得不好受啊= =
作者: sunset02417 (蒙面俠)   2018-12-23 12:19:00
不知道多少料金呢?2萬鎂應該有吧
作者: ShaShoukun (Sha)   2018-12-23 12:19:00
嗯,大概跟台灣奧客頗多有關吧
作者: beeboy (beeboy)   2018-12-23 12:21:00
台灣球隊翻譯年薪百萬 日職...
作者: Zuleta   2018-12-23 12:21:00
態度還好吧 只是愛喝酒而已
作者: wei941019 (逸)   2018-12-23 12:21:00
到底哪裡不好受?原本就打算退休的,現在又有份事情可以做和賺錢,哪裡不好?
作者: liafree (星羽~晴)   2018-12-23 12:21:00
作者: rerednaw   2018-12-23 12:22:00
翻譯外加職棒投手等級的餵球
作者: peter89000 (彼得二郎)   2018-12-23 12:22:00
還好吧,很多球員也是轉訓練員、行政、管理
作者: vincent0965   2018-12-23 12:22:00
這樣還不錯啊 都是自己喜歡的事情 蕭應該蠻能接受的吧
作者: mkopin (科科)   2018-12-23 12:22:00
明明雙贏,到底哪裡不好
作者: liafree (星羽~晴)   2018-12-23 12:22:00
態度有問題 還不是造謠 有證據嗎 呵呵 造謠不用錢
作者: yuta02 (火車上面有鱷魚~)   2018-12-23 12:22:00
職業球員有什麼尊嚴 只是比較會打棒球的普通人而已
作者: jojozp06 (阿豆個啵)   2018-12-23 12:23:00
這翻譯也太划算了
作者: charlie01   2018-12-23 12:23:00
好不好受沒人知道 唯一能確定的是對王是好事
作者: nakayamayyt (中山)   2018-12-23 12:23:00
火腿為了大王還花滿多的嘛 應該可以賺回來吧
作者: RaverIan ( )   2018-12-23 12:24:00
真的很會找工作 祝福蕭一傑
作者: gt9900884 (老雞)   2018-12-23 12:25:00
然後偷偷練成功又重返日職
作者: dsauqt (dsauqt)   2018-12-23 12:25:00
翻譯不是很簡單的工作欸
作者: pupu409509 (跑道)   2018-12-23 12:25:00
這樣會不會一直講中文跟台語,日文都沒學到~
作者: lucef   2018-12-23 12:26:00
好奇火腿為何會找上他?
作者: dsauqt (dsauqt)   2018-12-23 12:26:00
這和尊嚴沒關係吧
作者: CleIndians (克里夫蘭印地安人)   2018-12-23 12:27:00
找他當翻譯 最大的優點是可以完美翻譯棒球專業術語
作者: x4068 (x4068)   2018-12-23 12:27:00
翻譯兼餵球
作者: caten (原PO不是人)   2018-12-23 12:27:00
還好吧,這也是蕭自己去應徵的機會啊,也不是被強迫的
作者: Kevin0608 (FG134)   2018-12-23 12:29:00
翻譯薪水會比二軍球員少嗎?為什麼是放下尊嚴
作者: bxxl (bool)   2018-12-23 12:29:00
覺得腦補很煩
作者: chej   2018-12-23 12:30:00
只要是工作 跟尊嚴有什麼關係 又不是偷拐搶騙
作者: protect6090 (山茶花)   2018-12-23 12:31:00
爪這樣也能崩XDDDDD
作者: LKN555 (好的)   2018-12-23 12:33:00
我是覺得酒鬼很可怕啦
作者: saul86103 (DeadPooL)   2018-12-23 12:34:00
找待過日職的選手當翻譯 超級棒的吧
作者: shinichi (野孩子)   2018-12-23 12:34:00
一起加油!
作者: Edward121212 (EDWARD)   2018-12-23 12:36:00
不知道薪水多少?
作者: lmf770410 (凱文)   2018-12-23 12:36:00
我是蕭我會很高興 畢竟又重新返回日職的生態圈
作者: caten (原PO不是人)   2018-12-23 12:37:00
真的喝酒喝到影響工作不管在哪裡都待不久的,也不用別人幫
作者: chickensam (新竹鄭容和)   2018-12-23 12:37:00
什麼放下尊嚴 翻譯是多沒地位 你語言有人家好?
作者: tue678 (~*幻風*~)   2018-12-23 12:37:00
找蕭很好 可以跟他學日文 在他翻譯同時 大王一邊聽他在日職待過 該做什麼會拿捏好 真的不用擔心他會喝酒誤事
作者: chihow   2018-12-23 12:38:00
說不定對棒球還抱有期望 在日本工作有機會回歸XD
作者: YanOH (YanOH)   2018-12-23 12:39:00
很棒耶 遭釋出了馬上找到工作!
作者: losa (企鵝)   2018-12-23 12:39:00
作者: gninch (~笨蛋兔子~)   2018-12-23 12:39:00
不打球了還可以找到充分發揮專長的工作,其實滿不錯的
作者: EricOu0218 (歐寶)   2018-12-23 12:40:00
就算是養工處對社會也很有貢獻~不要當山老鼠就好...
作者: Malpais (Malpais)   2018-12-23 12:40:00
江肇軒去小聯盟當翻譯後來一路當到2A捕手教練
作者: shiyeh (shiyeh)   2018-12-23 12:40:00
其實我覺得以“職業球員”來說 是放下“尊嚴”沒錯。啊抱歉 我忘記是台灣的職業球員,那本身的確沒什麼尊嚴
作者: unter (howard)   2018-12-23 12:41:00
老實說有點猛
作者: hom0625 (生蠔)   2018-12-23 12:42:00
第一指名淪落翻譯員
作者: baseball1388 (^&^)   2018-12-23 12:42:00
還可以切磋球技
作者: ssj1988   2018-12-23 12:42:00
如果翻譯是找威助 火腿會不會也有周邊商品XDD
作者: HHJY   2018-12-23 12:42:00
當翻譯是多沒尊嚴啊 明明這工作就很不錯
作者: HansLee (Try Try Try)   2018-12-23 12:43:00
當翻譯是第一步,將來很可能做球員經紀,很不錯的鋪路
作者: nakayamayyt (中山)   2018-12-23 12:43:00
第一指名職業球員甚麼的都是過去 他就已經不是球員講古也不會對現在有甚麼改變 有棒球相關工作就很好了
作者: a126451026 (亡靈天使)   2018-12-23 12:49:00
公司老董沒錢一樣有工作就做,何況翻譯又不是奴才
作者: vegetabler (vegetabler)   2018-12-23 12:50:00
王的男人
作者: kshs301 (kahs301)   2018-12-23 12:50:00
彼此加分 真好
作者: MLBgu (大聯盟菇)   2018-12-23 12:51:00
啊他就已經不是職業球員了 留在台灣能找到薪水更高的有困難
作者: johnson44 (木瓜)   2018-12-23 12:51:00
至少還可以在棒球界,不是去賣東西送貨
作者: TPdidilong (歹把底底隆)   2018-12-23 12:53:00
不是尊嚴的問題吧,是放下對於打球的執著吧
作者: lrh18 (鳥鳥安打王)   2018-12-23 12:54:00
其實就生涯成績沒有很輝煌 要放下也比較快
作者: artingo (那就起而行吧)   2018-12-23 12:54:00
可兼餵球投手或熱身接球員
作者: edwin11017 (EDWIN)   2018-12-23 12:55:00
某人有職業歧視阿 你以為職棒球員翻譯人人都能當?
作者: notea (QOO)   2018-12-23 12:57:00
不錯啊 跟對人搞不好還有bonus
作者: remprogress (rpg)   2018-12-23 12:58:00
好人選 感謝蕭
作者: ducatio (無尾熊)   2018-12-23 12:59:00
這位置很好
作者: chaobii (軟糖)   2018-12-23 13:00:00
這能扯到尊嚴真的超好笑,人家除了會打球還有第二專長勒
作者: IamMIT5566 (MIT56哥)   2018-12-23 13:02:00
沒投手的時候可以叫翻譯上來投
作者: QQ101   2018-12-23 13:04:00
酸民一堆無職的在那邊職業歧視 不是很好笑嗎?
作者: arashicool (嵐酷)   2018-12-23 13:05:00
這種球員翻譯 又是大場面需要的翻譯 蕭是真的蠻有才的
作者: amitoufu   2018-12-23 13:05:00
職業球員能去當行政人員算很厲害,畢竟以前的球員幾乎整天都在練習棒球
作者: QQ101   2018-12-23 13:07:00
球團是用專業的角度去評估選材 有什麼問題嗎 不懂
作者: fireguard119 (angelsbaseballwin)   2018-12-23 13:11:00
棒球翻譯有些術語是專業的
作者: harunoneko (hako)   2018-12-23 13:16:00
哇 翻譯地位這麼低啊
作者: IHD (終於要等到時空變異了嗎?)   2018-12-23 13:18:00
cpbl不就把尊嚴兩個字 詮釋得淋漓盡致嗎? 少人能出其右吧?
作者: mcho1831   2018-12-23 13:18:00
恭喜 這是另一個專業領域 倆位都一起加油
作者: yuyun0724 (=.=)   2018-12-23 13:18:00
蕭的資質,就算不會語言,也應該是請翻譯的人,可惜了
作者: jyunwei (jyunwei)   2018-12-23 13:18:00
當翻譯需要放下尊嚴?不知道某樓是多看不起一些職業
作者: lyrics920 (心病沒藥醫)   2018-12-23 13:21:00
歧視當日文翻譯的 說一下你的職業讓大家笑笑啊XD啊 有可能是失業家裡蹲 難怪會去討厭有正當工作的
作者: gamehome522 (GH)   2018-12-23 13:29:00
可以兼餵球XD
作者: seangakki11 (gakkilove)   2018-12-23 13:31:00
這種翻譯通常薪水都很高......
作者: champhon   2018-12-23 13:33:00
叫你翻譯出來投球
作者: danielgogogo (丹尼爾去去去)   2018-12-23 13:33:00
翻譯很簡單嗎 有什麼放下身段可言 又不是想當就當的職業
作者: IHD (終於要等到時空變異了嗎?)   2018-12-23 13:33:00
感覺還是叫你翻譯出來打 打支滿貫比較威啊?
作者: titantang (佛珠)   2018-12-23 13:39:00
翻譯兼陪練XD
作者: a1773042 (LoveGokouRuri)   2018-12-23 13:43:00
蠻爽的
作者: QQ101   2018-12-23 13:45:00
光是日本南北跑透透 還可以跟選手一起交流 看比賽 很棒好嗎
作者: ePaper ( ̄ ﹁ ̄)   2018-12-23 13:48:00
我比較好奇薪水 如果他能兼任餵球投手還多一項功能
作者: waijr (時差13HR)   2018-12-23 13:49:00
這種翻譯兼保母 和大谷翻譯一樣 幫忙球員開車載他出去 幫他安排自主訓練 幫忙安排行程看錢進球場就知道 球員退役還找的到相關的工作非常幸運
作者: neepa (官小講話算三小)   2018-12-23 13:52:00
跟在火腿當練習生的感覺差不多!難說翻個幾年還能東山再起
作者: icou (已哭)   2018-12-23 13:52:00
最好的部分是 蕭本身就是投手 在協助溝通上會更傳真
作者: neepa (官小講話算三小)   2018-12-23 13:53:00
一邊翻譯還能一邊練球,還有穩定工作不怕被丟
作者: Tawara (77)   2018-12-23 14:02:00
翻譯只是興趣 戰術指導是本業
作者: Eric85768 (艾瑞克王)   2018-12-23 14:09:00
這超適合欸XD
作者: alex813 (Edward)   2018-12-23 14:10:00
還能餵球 這個翻譯賺啦!
作者: lions402 (...)   2018-12-23 14:15:00
翻譯兼打雜
作者: YangeR (YangeR)   2018-12-23 14:21:00
EJ又旅日了XD
作者: yankees733   2018-12-23 14:31:00
投球變翻譯
作者: jeremykobe (書豪老大)   2018-12-23 14:33:00
人家的人生 酸民不知道在悲憤啥XD
作者: jkokpcu (小無)   2018-12-23 14:37:00
好血汗 連翻譯都要當投手XD
作者: kuo3027   2018-12-23 14:46:00
恭喜!
作者: Messi100 (立馬幫幫忙!)   2018-12-23 14:55:00
超賺!! 翻譯兼餵球
作者: coolcjy (ㄚ裕)   2018-12-23 15:05:00
莫再提悲憤,不然又莫名其妙從哪裡冒出一堆X民森77
作者: leoz69927 (電競板板煮 請指教)   2018-12-23 15:07:00
恭喜蕭這是份很好的工作
作者: OdaTakeda (織田武田家)   2018-12-23 15:09:00
洋將重要的是表現又不是語言 誰會要求雷阿抖或即時通學日文?
作者: Kunimoto   2018-12-23 15:10:00
第一指名的翻譯。 還是翻譯
作者: newz (newz)   2018-12-23 15:15:00
富邦在下一盤很大的棋吧,表面釋出蕭其實是先鋪好大王回台加入富邦之路
作者: leoz69927 (電競板板煮 請指教)   2018-12-23 15:17:00
你去了人生地不熟連吃飯都有問題是能打多好休賽季都要靠自己北海道又冷沒人帶很痛苦的
作者: benson50913 (刀劍廚)   2018-12-23 15:19:00
一堆人的言論是多看不起翻譯這個工作
作者: mikazeray (カミカゼ)   2018-12-23 15:59:00
很不錯呀 而且他也是屏東人翻譯可重要了 畢竟是兩方溝通的橋樑 如果語意不對的話結果是差很多的
作者: dean0213 (唯愛杜康)   2018-12-23 20:03:00
決定的真快 買大王送投手
作者: tomlishan (湯姆莉珊)   2018-12-23 20:03:00
標題少分類
作者: hopper (蚤子)   2018-12-23 20:03:00
記者吳政紘 <-- 要註明
作者: Roy34 (李陵)   2018-12-23 20:03:00
吳政紘
作者: Owada (大和田)   2018-12-23 20:03:00
讚喔
作者: civic8th (My Civic)   2018-12-23 20:04:00
個人覺得要職業球員放下尊嚴去當司機或翻譯這類的行政工作真的很不簡單
作者: yuwei412   2018-12-23 20:04:00
太強了,多功能翻譯
作者: TWsomebody (台灣某人)   2018-12-23 20:04:00
推,應該可以幫大王不少
作者: acwz7362   2018-12-23 20:04:00
大王翻譯
作者: goldseed (黃金種子)   2018-12-23 20:05:00
恭喜蕭一傑找到工作
作者: brian9b3b (Boloo)   2018-12-23 20:05:00
職業球員的尊嚴又不能當飯吃==況且當翻譯也不是什麼見不得人的工作
作者: Uncontinue (骯康梯紐)   2018-12-23 20:06:00
不然去養工處是很有尊嚴嗎?
作者: sdsoknife (寒極之刃出,櫻雪紛紛落)   2018-12-23 20:06:00
這樣不只翻譯 心態上的銜接也有幫助
作者: Uncontinue (骯康梯紐)   2018-12-23 20:07:00
沒球打後找份工作為什麼會跟尊嚴扯上關係
作者: mike158 (米奇)   2018-12-23 20:07:00
當翻譯很好啊 球員又不能當一輩子
作者: acwz7362   2018-12-23 20:07:00
日職翻譯哪裡差 薪水說不定還比某些一軍教練高
作者: sony1256 (黃金海岸一日遊)   2018-12-23 20:07:00
真的一兼多顧對王是好翻譯
作者: weiweijan (weijan)   2018-12-23 20:07:00
還可以幫忙喂球
作者: Gray5228 (Gray5228)   2018-12-23 20:07:00
覺得不錯啊
作者: ccf0423 (揮揮衣袖,兩袖清風)   2018-12-23 20:08:00
高中去日本唸書的優勢就出來,沒人永遠能打球轉換跑道當翻譯也不錯,而且還是和棒球相關的
作者: Roy34 (李陵)   2018-12-23 20:08:00
大王還蠻幸運的 剛好一個旅日的蕭當翻譯
作者: asd224321 (GAGABOY032)   2018-12-23 20:09:00
喂球翻譯兩相宜
作者: Antibody0409 ( )   2018-12-23 20:09:00
還不錯啊有專業知識在日本又待的夠久
作者: lmf770410 (凱文)   2018-12-23 20:09:00
充當餵球投手 跟羅嘉仁配大谷一樣 (?)
作者: tue678 (~*幻風*~)   2018-12-23 20:09:00
轉職當行政有什麼不好 還是在職棒體系工作 只是變成輔助角色 而且還是能維持體能 跟大王一起練球
作者: a27783322 (haHA)   2018-12-23 20:10:00
很可以
作者: sony1256 (黃金海岸一日遊)   2018-12-23 20:10:00
蕭都沒有覺得不好了 還很願意 不用替他評斷吧
作者: ryanmulee (ryanmulee)   2018-12-23 20:11:00
太好了
作者: ShaShoukun (Sha)   2018-12-23 20:11:00
有人就先預設這些工作比打球低等了吧
作者: hcwang1126 (王小胖)   2018-12-23 20:11:00
蕭不是有態度問題?
作者: marty7976 (勇樣)   2018-12-23 20:11:00
還是在球界阿 加油
作者: shonbig (香檳)   2018-12-23 20:12:00
會不會繼賣麵重返大聯盟後再出現當翻譯重返日職呢?
作者: osvaldo4040 (賢賢*Xian)   2018-12-23 20:12:00
翻譯如果翻的好那種,錢不低欸XD
作者: wplinwp (阿綠)   2018-12-23 20:13:00
應該沒人比他更適合當新人的翻譯了
作者: lshyu (樂狗)   2018-12-23 20:13:00
當選手都是在想的讓自己進步 突然要變成為別人服務讓焦點在別人身上 其實也不好受
作者: edouard09 (方文山下智久)   2018-12-23 20:14:00
羅家仁:
作者: cht211   2018-12-23 20:17:00
一人多用 cp值不錯
作者: pchunters123 (pp)   2018-12-23 20:17:00
可以用台語交談 <-- 太讚了
作者: tue678 (~*幻風*~)   2018-12-23 20:17:00
態度有問題?他又沒什麼負面消息他們剛好都是屏東人 放假回國剛好也可以一起回家鄉
作者: dyrhue1126 (bb)   2018-12-23 20:18:00
最好的人選了 恭喜
作者: HHJY   2018-12-23 20:18:00
為什麼要一直幫別人覺得不好受啊= =
作者: sunset02417 (蒙面俠)   2018-12-23 20:19:00
不知道多少料金呢?2萬鎂應該有吧
作者: ShaShoukun (Sha)   2018-12-23 20:19:00
嗯,大概跟台灣奧客頗多有關吧
作者: beeboy (beeboy)   2018-12-23 20:21:00
台灣球隊翻譯年薪百萬 日職...
作者: Zuleta   2018-12-23 20:21:00
態度還好吧 只是愛喝酒而已
作者: wei941019 (逸)   2018-12-23 20:21:00
到底哪裡不好受?原本就打算退休的,現在又有份事情可以做和賺錢,哪裡不好?
作者: liafree (星羽~晴)   2018-12-23 20:21:00
作者: rerednaw   2018-12-23 20:22:00
翻譯外加職棒投手等級的餵球
作者: peter89000 (彼得二郎)   2018-12-23 20:22:00
還好吧,很多球員也是轉訓練員、行政、管理
作者: vincent0965   2018-12-23 20:22:00
這樣還不錯啊 都是自己喜歡的事情 蕭應該蠻能接受的吧
作者: mkopin (科科)   2018-12-23 20:22:00
明明雙贏,到底哪裡不好
作者: liafree (星羽~晴)   2018-12-23 20:22:00
態度有問題 還不是造謠 有證據嗎 呵呵 造謠不用錢
作者: yuta02 (火車上面有鱷魚~)   2018-12-23 20:22:00
職業球員有什麼尊嚴 只是比較會打棒球的普通人而已
作者: jojozp06 (阿豆個啵)   2018-12-23 20:23:00
這翻譯也太划算了
作者: charlie01   2018-12-23 20:23:00
好不好受沒人知道 唯一能確定的是對王是好事
作者: nakayamayyt (中山)   2018-12-23 20:23:00
火腿為了大王還花滿多的嘛 應該可以賺回來吧
作者: RaverIan ( )   2018-12-23 20:24:00
真的很會找工作 祝福蕭一傑
作者: gt9900884 (老雞)   2018-12-23 20:25:00
然後偷偷練成功又重返日職
作者: dsauqt (dsauqt)   2018-12-23 20:25:00
翻譯不是很簡單的工作欸
作者: pupu409509 (跑道)   2018-12-23 20:25:00
這樣會不會一直講中文跟台語,日文都沒學到~
作者: lucef   2018-12-23 20:26:00
好奇火腿為何會找上他?
作者: dsauqt (dsauqt)   2018-12-23 20:26:00
這和尊嚴沒關係吧
作者: CleIndians (克里夫蘭印地安人)   2018-12-23 20:27:00
找他當翻譯 最大的優點是可以完美翻譯棒球專業術語
作者: x4068 (x4068)   2018-12-23 20:27:00
翻譯兼餵球
作者: caten (原PO不是人)   2018-12-23 20:27:00
還好吧,這也是蕭自己去應徵的機會啊,也不是被強迫的
作者: Kevin0608 (FG134)   2018-12-23 20:29:00
翻譯薪水會比二軍球員少嗎?為什麼是放下尊嚴
作者: bxxl (bool)   2018-12-23 20:29:00
覺得腦補很煩
作者: chej   2018-12-23 20:30:00
只要是工作 跟尊嚴有什麼關係 又不是偷拐搶騙
作者: protect6090 (山茶花)   2018-12-23 20:31:00
爪這樣也能崩XDDDDD
作者: LKN555 (好的)   2018-12-23 20:33:00
我是覺得酒鬼很可怕啦
作者: saul86103 (DeadPooL)   2018-12-23 20:34:00
找待過日職的選手當翻譯 超級棒的吧
作者: shinichi (野孩子)   2018-12-23 20:34:00
一起加油!
作者: Edward121212 (EDWARD)   2018-12-23 20:36:00
不知道薪水多少?
作者: lmf770410 (凱文)   2018-12-23 20:36:00
我是蕭我會很高興 畢竟又重新返回日職的生態圈
作者: caten (原PO不是人)   2018-12-23 20:37:00
真的喝酒喝到影響工作不管在哪裡都待不久的,也不用別人幫
作者: chickensam (新竹鄭容和)   2018-12-23 20:37:00
什麼放下尊嚴 翻譯是多沒地位 你語言有人家好?
作者: tue678 (~*幻風*~)   2018-12-23 20:37:00
找蕭很好 可以跟他學日文 在他翻譯同時 大王一邊聽他在日職待過 該做什麼會拿捏好 真的不用擔心他會喝酒誤事
作者: chihow   2018-12-23 20:38:00
說不定對棒球還抱有期望 在日本工作有機會回歸XD
作者: YanOH (YanOH)   2018-12-23 20:39:00
很棒耶 遭釋出了馬上找到工作!
作者: losa (企鵝)   2018-12-23 20:39:00
作者: gninch (~笨蛋兔子~)   2018-12-23 20:39:00
不打球了還可以找到充分發揮專長的工作,其實滿不錯的
作者: EricOu0218 (歐寶)   2018-12-23 20:40:00
就算是養工處對社會也很有貢獻~不要當山老鼠就好...
作者: Malpais (Malpais)   2018-12-23 20:40:00
江肇軒去小聯盟當翻譯後來一路當到2A捕手教練
作者: shiyeh (shiyeh)   2018-12-23 20:40:00
其實我覺得以“職業球員”來說 是放下“尊嚴”沒錯。啊抱歉 我忘記是台灣的職業球員,那本身的確沒什麼尊嚴
作者: unter (howard)   2018-12-23 20:41:00
老實說有點猛
作者: hom0625 (生蠔)   2018-12-23 20:42:00
第一指名淪落翻譯員
作者: baseball1388 (^&^)   2018-12-23 20:42:00
還可以切磋球技
作者: ssj1988   2018-12-23 20:42:00
如果翻譯是找威助 火腿會不會也有周邊商品XDD
作者: HHJY   2018-12-23 20:42:00
當翻譯是多沒尊嚴啊 明明這工作就很不錯
作者: HansLee (Try Try Try)   2018-12-23 20:43:00
當翻譯是第一步,將來很可能做球員經紀,很不錯的鋪路
作者: nakayamayyt (中山)   2018-12-23 20:43:00
第一指名職業球員甚麼的都是過去 他就已經不是球員講古也不會對現在有甚麼改變 有棒球相關工作就很好了
作者: a126451026 (亡靈天使)   2018-12-23 20:49:00
公司老董沒錢一樣有工作就做,何況翻譯又不是奴才
作者: vegetabler (vegetabler)   2018-12-23 20:50:00
王的男人
作者: kshs301 (kahs301)   2018-12-23 20:50:00
彼此加分 真好
作者: MLBgu (大聯盟菇)   2018-12-23 20:51:00
啊他就已經不是職業球員了 留在台灣能找到薪水更高的有困難
作者: johnson44 (木瓜)   2018-12-23 20:51:00
至少還可以在棒球界,不是去賣東西送貨
作者: TPdidilong (歹把底底隆)   2018-12-23 20:53:00
不是尊嚴的問題吧,是放下對於打球的執著吧
作者: lrh18 (鳥鳥安打王)   2018-12-23 20:54:00
其實就生涯成績沒有很輝煌 要放下也比較快
作者: artingo (那就起而行吧)   2018-12-23 20:54:00
可兼餵球投手或熱身接球員
作者: edwin11017 (EDWIN)   2018-12-23 20:55:00
某人有職業歧視阿 你以為職棒球員翻譯人人都能當?
作者: notea (QOO)   2018-12-23 20:57:00
不錯啊 跟對人搞不好還有bonus
作者: remprogress (rpg)   2018-12-23 20:58:00
好人選 感謝蕭
作者: ducatio (無尾熊)   2018-12-23 20:59:00
這位置很好
作者: chaobii (軟糖)   2018-12-23 21:00:00
這能扯到尊嚴真的超好笑,人家除了會打球還有第二專長勒
作者: IamMIT5566 (MIT56哥)   2018-12-23 21:02:00
沒投手的時候可以叫翻譯上來投
作者: QQ101   2018-12-23 21:04:00
酸民一堆無職的在那邊職業歧視 不是很好笑嗎?
作者: arashicool (嵐酷)   2018-12-23 21:05:00
這種球員翻譯 又是大場面需要的翻譯 蕭是真的蠻有才的
作者: amitoufu   2018-12-23 21:05:00
職業球員能去當行政人員算很厲害,畢竟以前的球員幾乎整天都在練習棒球
作者: QQ101   2018-12-23 21:07:00
球團是用專業的角度去評估選材 有什麼問題嗎 不懂
作者: fireguard119 (angelsbaseballwin)   2018-12-23 21:11:00
棒球翻譯有些術語是專業的
作者: harunoneko (hako)   2018-12-23 21:16:00
哇 翻譯地位這麼低啊
作者: IHD (終於要等到時空變異了嗎?)   2018-12-23 21:18:00
cpbl不就把尊嚴兩個字 詮釋得淋漓盡致嗎? 少人能出其右吧?
作者: mcho1831   2018-12-23 21:18:00
恭喜 這是另一個專業領域 倆位都一起加油
作者: yuyun0724 (=.=)   2018-12-23 21:18:00
蕭的資質,就算不會語言,也應該是請翻譯的人,可惜了
作者: jyunwei (jyunwei)   2018-12-23 21:18:00
當翻譯需要放下尊嚴?不知道某樓是多看不起一些職業
作者: lyrics920 (心病沒藥醫)   2018-12-23 21:21:00
歧視當日文翻譯的 說一下你的職業讓大家笑笑啊XD啊 有可能是失業家裡蹲 難怪會去討厭有正當工作的
作者: gamehome522 (GH)   2018-12-23 21:29:00
可以兼餵球XD
作者: seangakki11 (gakkilove)   2018-12-23 21:31:00
這種翻譯通常薪水都很高......
作者: champhon   2018-12-23 21:33:00
叫你翻譯出來投球
作者: danielgogogo (丹尼爾去去去)   2018-12-23 21:33:00
翻譯很簡單嗎 有什麼放下身段可言 又不是想當就當的職業
作者: IHD (終於要等到時空變異了嗎?)   2018-12-23 21:33:00
感覺還是叫你翻譯出來打 打支滿貫比較威啊?
作者: titantang (佛珠)   2018-12-23 21:39:00
翻譯兼陪練XD
作者: a1773042 (LoveGokouRuri)   2018-12-23 21:43:00
蠻爽的
作者: QQ101   2018-12-23 21:45:00
光是日本南北跑透透 還可以跟選手一起交流 看比賽 很棒好嗎
作者: ePaper ( ̄ ﹁ ̄)   2018-12-23 21:48:00
我比較好奇薪水 如果他能兼任餵球投手還多一項功能
作者: waijr (時差13HR)   2018-12-23 21:49:00
這種翻譯兼保母 和大谷翻譯一樣 幫忙球員開車載他出去 幫他安排自主訓練 幫忙安排行程看錢進球場就知道 球員退役還找的到相關的工作非常幸運
作者: neepa (官小講話算三小)   2018-12-23 21:52:00
跟在火腿當練習生的感覺差不多!難說翻個幾年還能東山再起
作者: icou (已哭)   2018-12-23 21:52:00
最好的部分是 蕭本身就是投手 在協助溝通上會更傳真
作者: neepa (官小講話算三小)   2018-12-23 21:53:00
一邊翻譯還能一邊練球,還有穩定工作不怕被丟
作者: Tawara (77)   2018-12-23 22:02:00
翻譯只是興趣 戰術指導是本業
作者: Eric85768 (艾瑞克王)   2018-12-23 22:09:00
這超適合欸XD
作者: alex813 (Edward)   2018-12-23 22:10:00
還能餵球 這個翻譯賺啦!
作者: lions402 (...)   2018-12-23 22:15:00
翻譯兼打雜
作者: YangeR (YangeR)   2018-12-23 22:21:00
EJ又旅日了XD
作者: yankees733   2018-12-23 22:31:00
投球變翻譯
作者: jeremykobe (書豪老大)   2018-12-23 22:33:00
人家的人生 酸民不知道在悲憤啥XD
作者: jkokpcu (小無)   2018-12-23 22:37:00
好血汗 連翻譯都要當投手XD
作者: kuo3027   2018-12-23 22:46:00
恭喜!
作者: Messi100 (立馬幫幫忙!)   2018-12-23 22:55:00
超賺!! 翻譯兼餵球
作者: coolcjy (ㄚ裕)   2018-12-23 23:05:00
莫再提悲憤,不然又莫名其妙從哪裡冒出一堆X民森77
作者: leoz69927 (電競板板煮 請指教)   2018-12-23 23:07:00
恭喜蕭這是份很好的工作
作者: OdaTakeda (織田武田家)   2018-12-23 23:09:00
洋將重要的是表現又不是語言 誰會要求雷阿抖或即時通學日文?
作者: Kunimoto   2018-12-23 23:10:00
第一指名的翻譯。 還是翻譯
作者: newz (newz)   2018-12-23 23:15:00
富邦在下一盤很大的棋吧,表面釋出蕭其實是先鋪好大王回台加入富邦之路
作者: leoz69927 (電競板板煮 請指教)   2018-12-23 23:17:00
你去了人生地不熟連吃飯都有問題是能打多好休賽季都要靠自己北海道又冷沒人帶很痛苦的
作者: benson50913 (刀劍廚)   2018-12-23 23:19:00
一堆人的言論是多看不起翻譯這個工作
作者: mikazeray (カミカゼ)   2018-12-23 23:59:00
很不錯呀 而且他也是屏東人翻譯可重要了 畢竟是兩方溝通的橋樑 如果語意不對的話結果是差很多的
作者: sg1987 (治作)   2018-12-24 00:06:00
兼職餵球投手 其實餵久了蕭一傑可能也會找回手感
作者: sg1987 (治作)   2018-12-23 16:06:00
兼職餵球投手 其實餵久了蕭一傑可能也會找回手感
作者: pololo61201 (噗囉囉)   2018-12-23 16:10:00
還不錯XD
作者: Portland (Portland)   2018-12-23 16:15:00
祝福
作者: Workshy (Workshy)   2018-12-23 16:22:00
為何要放下尊嚴?是偷拐搶騙嗎?
作者: bedb0624 (我是小黑不是小白)   2018-12-23 16:23:00
未看先猜會有人肖想蕭會游說大王返台後進邦邦
作者: millylu0711   2018-12-23 16:27:00
翻譯有什麼放下尊嚴的...這是一個很重要的職業吧
作者: Aubameyang (奧巴梅揚)   2018-12-23 16:28:00
笑了 翻譯這工作很不堪要放下尊嚴?
作者: warmich (warmich)   2018-12-23 16:29:00
第二專長的好處展露無疑
作者: lansiau (不可思議)   2018-12-23 16:31:00
兩人平常不但可以用台語交談 :)
作者: kuaiphoto (.)   2018-12-23 16:36:00
真的會幫大王更快適應日職的生態啊,當然好
作者: penny949 (予臏)   2018-12-23 17:02:00
什麼是尊嚴
作者: gn0331 (0331love you)   2018-12-23 17:04:00
臺灣職棒員退役去當山老鼠白手套比較高尚就是了
作者: IKURAQ (小金太太)   2018-12-23 17:25:00
好想當翻譯
作者: luckysmallsu (B.J.T)   2018-12-23 17:39:00
完全不覺得當中職萬年二軍咖有比較好
作者: baron7753385   2018-12-23 17:55:00
翻譯的錢應該是火腿付吧 一年領有兩百萬算不錯了
作者: luckysmallsu (B.J.T)   2018-12-23 18:01:00
蕭在邦邦二軍年薪多少啊搞不好還沒翻譯多..
作者: WTFCN (WTFCN)   2018-12-23 18:29:00
噓civic8th 司機翻譯、行政工作有什麼問題嗎?
作者: a9564208 (YOU OUT!!)   2018-12-23 18:30:00
職涯規劃來說絕對比在台灣好弄得好進球團甚至轉職當解說員也是有可能的
作者: amyyma (鬱金香)   2018-12-23 18:57:00
當翻譯真的很厲害,蕭一傑的資歷幫助王柏融也會讓王有安全感吧!
作者: fasteagle (fasteagle)   2018-12-23 18:58:00
大谷翻譯呢
作者: MessiWang   2018-12-23 19:39:00
蠻好笑 在度旅日是去當學弟小弟
作者: Arodz (鎖一點螺絲...)   2018-12-23 19:53:00
翻譯不錯啊...蕭一傑很早就找到新跑道很棒 有必要酸嗎
作者: danwhei (簡簡單單)   2018-12-23 20:27:00
然後大王挑戰大聯盟的時候 羅嘉仁就上場了
作者: tue678 (~*幻風*~)   2018-12-23 23:08:00
奇怪 他本人很開心啊 馬上就找到事業第二春 怎麼一堆人在酸
作者: cooldogy1973 (傑克)   2018-12-24 09:05:00
難不成每個人都當ceo才好棒棒??
作者: carbee (卡比)   2018-12-24 09:25:00
講尊嚴的心態有什麼問題
作者: Hsu1025   2018-12-24 13:54:00
職業歧視真嚴重
作者: pololo61201 (噗囉囉)   2018-12-24 00:10:00
還不錯XD
作者: Portland (Portland)   2018-12-24 00:15:00
祝福
作者: Workshy (Workshy)   2018-12-24 00:22:00
為何要放下尊嚴?是偷拐搶騙嗎?
作者: bedb0624 (我是小黑不是小白)   2018-12-24 00:23:00
未看先猜會有人肖想蕭會游說大王返台後進邦邦
作者: millylu0711   2018-12-24 00:27:00
翻譯有什麼放下尊嚴的...這是一個很重要的職業吧
作者: Aubameyang (奧巴梅揚)   2018-12-24 00:28:00
笑了 翻譯這工作很不堪要放下尊嚴?
作者: warmich (warmich)   2018-12-24 00:29:00
第二專長的好處展露無疑
作者: lansiau (不可思議)   2018-12-24 00:31:00
兩人平常不但可以用台語交談 :)
作者: kuaiphoto (.)   2018-12-24 00:36:00
真的會幫大王更快適應日職的生態啊,當然好
作者: penny949 (予臏)   2018-12-24 01:02:00
什麼是尊嚴
作者: gn0331 (0331love you)   2018-12-24 01:04:00
臺灣職棒員退役去當山老鼠白手套比較高尚就是了
作者: IKURAQ (小金太太)   2018-12-24 01:25:00
好想當翻譯
作者: luckysmallsu (B.J.T)   2018-12-24 01:39:00
完全不覺得當中職萬年二軍咖有比較好
作者: baron7753385   2018-12-24 01:55:00
翻譯的錢應該是火腿付吧 一年領有兩百萬算不錯了
作者: luckysmallsu (B.J.T)   2018-12-24 02:01:00
蕭在邦邦二軍年薪多少啊搞不好還沒翻譯多..
作者: WTFCN (WTFCN)   2018-12-24 02:29:00
噓civic8th 司機翻譯、行政工作有什麼問題嗎?
作者: a9564208 (YOU OUT!!)   2018-12-24 02:30:00
職涯規劃來說絕對比在台灣好弄得好進球團甚至轉職當解說員也是有可能的
作者: amyyma (鬱金香)   2018-12-24 02:57:00
當翻譯真的很厲害,蕭一傑的資歷幫助王柏融也會讓王有安全感吧!
作者: fasteagle (fasteagle)   2018-12-24 02:58:00
大谷翻譯呢
作者: MessiWang   2018-12-24 03:39:00
蠻好笑 在度旅日是去當學弟小弟
作者: Arodz (鎖一點螺絲...)   2018-12-24 03:53:00
翻譯不錯啊...蕭一傑很早就找到新跑道很棒 有必要酸嗎
作者: danwhei (簡簡單單)   2018-12-24 04:27:00
然後大王挑戰大聯盟的時候 羅嘉仁就上場了
作者: tue678 (~*幻風*~)   2018-12-24 07:08:00
奇怪 他本人很開心啊 馬上就找到事業第二春 怎麼一堆人在酸
作者: cooldogy1973 (傑克)   2018-12-24 17:05:00
難不成每個人都當ceo才好棒棒??
作者: carbee (卡比)   2018-12-24 17:25:00
講尊嚴的心態有什麼問題
作者: Hsu1025   2018-12-24 21:54:00
職業歧視真嚴重

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com