[分享] 關於日本野球用語查詢

作者: u5cc (特殊的頻率)   2019-04-19 00:58:28
最近看FOX轉播,常聽到主播用日文說野球術語
在此分享一個用語搜尋網站,舉例:
1.フルカウント(夫嚕康斗)
Full-count 滿球數的意思。
2.送りバント (歐庫哩慢斗)
犧牲打的意思
3.空振り三振(卡拉布哩三振)
電風扇,揮棒落空
4.見逃し三振(米諾卡西三振)
拿香拜拜被三振
5.カットボール(卡斗ball魯)
卡特球
6.卍の敷田 (慢幾諾~西ki塔)
敷田主審的卍字三振弓
作者: AlvaroMorata (拉塔<(ˋ●ω●ˊ)>)   2019-04-19 00:59:00
6哈哈哈
作者: cjo4fu31219 (恩)   2019-04-19 01:00:00
玩實況野球有更多
作者: QRdog (犬少爺)   2019-04-19 01:02:00
作者: LoveATJ (帥哥+美人=絕配)   2019-04-19 01:03:00
2那是bunt...
作者: QQ101   2019-04-19 01:03:00
我只聽過N4
作者: raymond5566 (中原武林人士)   2019-04-19 01:04:00
謝謝了解了不少
作者: Re74123   2019-04-19 01:06:00
2是棒抖不是慢抖
作者: ihcc (未来の敵は無関心)   2019-04-19 01:06:00
還有一個比較特殊的叫做倉本前ヒット,這個網站上好像沒記載到https://youtu.be/H3Ibef7ukKI
作者: Re74123   2019-04-19 01:07:00
拌 才對 中文不好QQ
作者: u5cc (特殊的頻率)   2019-04-19 01:08:00
2 其實我也認為是"辦"音,但很奇怪,谷哥發出來偏"慢"
作者: ricky158207 (科科任)   2019-04-19 01:09:00
倉本前算鄉民用語了吧 跟新井が悪い 33-4這種類似
作者: homer00 (肥宅鄉民)   2019-04-19 01:11:00
作者: AquaSKY (倢)   2019-04-19 01:13:00
有常常在打野球魂跟實況野球就會懂惹
作者: vincent7977 (白水放)   2019-04-19 01:13:00
ば跟ba還是有一點差別 ば的音應該比較接近台語的肉
作者: orz65535 (′‧ω‧‵)   2019-04-19 01:15:00
央→卍
作者: ForeverChop (ForeverChop)   2019-04-19 01:16:00
推用語教學
作者: rnkter573169 (倫特)   2019-04-19 01:18:00
想問一句野球魂常聽到的,姑姑大ken是什麼意思?
作者: star513020 (keigokaku)   2019-04-19 01:19:00
抬牡蠣
作者: ihcc (未来の敵は無関心)   2019-04-19 01:20:00
姑姑大ken XD
作者: jartd0030875 (阿包)   2019-04-19 01:20:00
收爹死內
作者: Kreen (每天要更優秀一點)   2019-04-19 01:22:00
敷田那個很酷,連電動都有做動畫
作者: Vios3 (我不要暱稱)   2019-04-19 01:25:00
作者: PlayStation3 (超級喜歡于小文)   2019-04-19 01:26:00
バント怎麼會念成曼斗- -
作者: enkidu0830 (sky)   2019-04-19 01:29:00
ぷし
作者: AquaSKY (倢)   2019-04-19 01:30:00
羅馬拼音是Bundo,最近的諧音應該是幫兜
作者: paul012011 (小全)   2019-04-19 01:31:00
估狗發音不能盡信的吧
作者: AquaSKY (倢)   2019-04-19 01:31:00
*bunto 不過to唸起來會有點像do
作者: aids893001 (Ayaka4U)   2019-04-19 01:32:00
hitohito詹智堯
作者: liangyao123   2019-04-19 01:33:00
念”曼“應該是自由異音?
作者: chuchuyy (LC肥宅)   2019-04-19 01:34:00
第五個到底是外野傳進內野的咖斗還是球種的卡特球啊 我在打球講咖斗都是講外野傳進內野的中間人
作者: AquaSKY (倢)   2019-04-19 01:34:00
原po可能是跟マウンド(投手丘)搞混了吧
作者: ecojerez (hiro)   2019-04-19 01:37:00
卡特球後面會有加ball(ボール)
作者: u5cc (特殊的頻率)   2019-04-19 01:37:00
樓上咖斗我有幫你查,外野轉傳中那種叫カットプレー
作者: cucu1126 (日月)   2019-04-19 01:38:00
不是唸起來像do是聽起來像,一直以來都是是唸to
作者: chuchuyy (LC肥宅)   2019-04-19 01:38:00
感謝解答~
作者: ecojerez (hiro)   2019-04-19 01:39:00
單講cut(カット)的話就是中間轉傳(的球員)
作者: sincere77 (台灣會更好)   2019-04-19 01:49:00
比起諧音想半天不如直接標羅馬拼音至少新手也能唸出來
作者: powder5566 (opop)   2019-04-19 01:51:00
卡啦布里三振唸起來真的很酷欸
作者: AquaSKY (倢)   2019-04-19 01:53:00
Cu大說得是,不過ptk送氣不送氣有點難解釋只好退求其次說唸起來像do
作者: donkilu (donkilu)   2019-04-19 01:54:00
實況野球XD
作者: liangyao123   2019-04-19 02:00:00
to是送氣音 為了方便唸有可能會唸成無氣音的do
作者: liaohope (問號)   2019-04-19 02:05:00
推認真
作者: chris1102 (chris11021)   2019-04-19 02:09:00
打實況學日語
作者: menan (menan)   2019-04-19 02:13:00
把バン發成"辦"的人對濁音的發音有很大的誤解台語的"慢"才是正確發音
作者: suiminkusuri (薑燒豬肉我的最愛)   2019-04-19 02:20:00
棒抖吧==
作者: chch9013 (奇奇)   2019-04-19 02:24:00
寶島バン波 バン波寶島~
作者: th11yh23 (腦沙拉手術)   2019-04-19 03:11:00
濁音バ跟注音ㄅ還是不太一樣的
作者: gadoma (批幣都被鬼咬走了@@)   2019-04-19 03:20:00
第二個不是慢斗是棒斗
作者: supertjf (任是無情也動人)   2019-04-19 03:42:00
一堆清濁不分
作者: hcwang1126 (王小胖)   2019-04-19 03:49:00
注音也分不出卷舌
作者: qwert9074588 (LiuMaximus)   2019-04-19 06:32:00
這邊又不是專業的 幹嘛那麼認真xD雖然就一個學語音學的來說看了會搖頭不過看到大家有在討論就覺得很開心了:3
作者: evo107 (evo)   2019-04-19 07:06:00
讚!
作者: hunng5 (阿豪)   2019-04-19 07:28:00
2那個バント(ban to)是Bunt的片假名,中文是短打3簡稱空振(揮棒落空),4就簡稱見振(拿香)可是某樓如果是慢斗 是マント吧覺得那是台語念法 羅馬拼音就是ba
作者: Lizardon (我難過)   2019-04-19 07:44:00
慢斗不是常用在一個彈跳嗎
作者: ihcc (未来の敵は無関心)   2019-04-19 07:48:00
彈跳 バウンド 其實唸起來也有點像啦XD
作者: hunng5 (阿豪)   2019-04-19 07:52:00
英文bound 彈跳落地或是彈跳 很多時候都會聽到 一個慢斗 兩個慢斗 慢斗應該就是指彈跳,而非短打(bunt)
作者: max0616 (MAX)   2019-04-19 07:59:00
不是念慢吧0.0
作者: kurotuna (matsu)   2019-04-19 08:08:00
N9也來了XDDD
作者: hunng5 (阿豪)   2019-04-19 08:12:00
難不成是banto(bunt)跟baundo(bound)不分?下次可以仔細聽,尤其是科科鍾
作者: aikotoba (aikotoba)   2019-04-19 08:23:00
多數人學日文都是自己看羅馬拼音學50音 但實際上很多人的發聲位置和嘴形不對 導致日文聽起來就怪怪的
作者: hunng5 (阿豪)   2019-04-19 08:51:00
發音那個覺得跟地方有關。還有各地方特有的念法跟腔調吧~ 連日本自己都不會唸看不太懂了更何況是海外?
作者: slluu2 (slluu2)   2019-04-19 08:59:00
笑死哈哈哈
作者: jason1515 (SoSho)   2019-04-19 09:03:00
會唸成慢抖大概就是一開始有人唸不標準 然後久而久之就傳下去了
作者: snocia (雪夏)   2019-04-19 09:11:00
清濁音的發音和母語有關,日語母語的不可能發不出濁音to但是國語沒有濁音,所以聽起來唸起來容易是錯的。然後台語有。順帶一提英文也沒有濁音,所以……
作者: hunng5 (阿豪)   2019-04-19 09:42:00
2發音是,”爸恩斗”並非是“半”的音日文羅馬拼音跟英文搞混發音就會怪怪的。。另外彈跳那個唸 爸溫斗,不好發音沒錯XD連一些日本人自己都唸不出來了XD何況海外也不是"奧"的音
作者: jason1515 (SoSho)   2019-04-19 09:50:00
畢竟不是自己母語的音 光用聽的根本無法聽的那麼精準是哪些音 就算聽清楚 發音也不一定準 才會有跑音的情況
作者: mikazeray (カミカゼ)   2019-04-19 11:19:00
建議原PO還是用羅馬字拼音比較好...中文的音太少 很多音都無法照本來的語音表現出來
作者: livestone (寂寞的自由)   2019-04-19 13:11:00
借文章一問"三謝蒙代"是什麼意思?之前實況野球換局常聽遊戲中主播在講。
作者: strongrain (strongrain)   2019-04-19 13:20:00
推 謝謝
作者: jusoyado (jusoyado)   2019-04-19 13:30:00
三者凡退 さんしゃぼんたい打者三人出局的意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com