作者:
Satoman (沙陀曼)
2019-09-03 12:23:35※ 引述《water199395 (Jackwei)》之銘言:
: 記者吳政紘/ 綜合報導 - 2019-09-03 09:08:02
: 日本隊賽後也檢討比賽內容,其中首席教練仲井宗基對戰台灣經驗豐富,他說:「你們這
: 樣就想拿世界第一?實在是太天真了,不要虛張聲勢,連天空都看不到。」
: https://www.nownews.com/news/20190903/3607018/
先不講日本輸球是誰的問題,我看日本那邊的新聞的報導仲井的發言是:
日刊SPORTS
https://www.nikkansports.com/baseball/highschool/news/201909020000953.html
「そんなんで世界一取れるんか! 虚勢を張んな。上っ面なんていらん。そんな甘ない
んじゃ!」
「這樣還想拿世界第一!不要虛張聲勢,不要做表面功夫,這樣太天真了!」
LIVEDOOR NEWS
https://news.livedoor.com/article/detail/17022360/
「(高校球児)14万人の代表ちゃうんか!上っ面で野球をやるな。世界一を目指してる
んだろ。そんな甘ないんじゃ!」
「這樣還算是14萬人(高中棒球員)的代表嗎!打棒球不要只做表面功夫,
目標不是世界第一嗎?這樣太天真了!」
記者的天空不知道從哪裡飛出來的,搞不好是看到上っ面就覺得上面就是天空w
我之前沒什麼逛棒球版,只不過剛剛估狗一下舊文發現這記者本來好像就有前科了w
作者:
ihcc (未来の敵は無関心)
2019-09-03 12:26:00太甜了
作者: Enixliao (Enix) 2019-09-03 12:35:00
日本教練講幹話也蠻行的
作者: waterleo (南方澳少年) 2019-09-03 12:51:00
蝦翻膩?
作者:
Adollin (Adol)
2019-09-03 13:01:00估狗翻譯吧,頂部腦補成天空記者不要只做表面功夫,這樣太天真了!
作者: zjk4451 (紅襪) 2019-09-03 13:01:00
意思差不多吧
其實這篇後面翻永田總教練的部分也有點問題他是說short throw(短傳)出很多問題 不是shortstop(SS)
作者: NetKing520 (smell of fresh rain) 2019-09-03 15:14:00
怎麼看的出來日本教練有震怒?
推KKyosuke→WZH是用Full Count標題的文章,但標題真的是寫short throw(短傳) 但他在原文翻述多摻雜了SS(遊擊)的字眼 多去查證新聞來源就知該記者 真的很遭糕