オリックス張奕、登録名「ジャン・イー」に変更検討
オリックス張奕(ちょう・やく)投手(25)の登録名を「ジャン・イー」に変更する案
が球団内で検討されていることが17日、分かった。張奕は外野手から投手に転向して2
年目の今季、プロ初勝利を含む2勝を挙げた。台湾代表で参加したプレミア12で先発投
手のベストナインを受賞。台湾で時の人となった右腕を世界規模のスターにしようと、
プランが持ち上がった。
「台湾の野球ファンにオリックスの試合も見ていただきたい。なじみ深い名前の方がい
いのではという意見が出ています」と球団関係者。プレミア12の後、張奕は台湾メディ
アに幅広く取り上げられ、国民的スターへの道を歩き始めている。オリックスも、先発
ローテーション定着が期待される25歳を国際的に育てる考えだ。ただ「ちょう・やく」
になじんだファンにも配慮。本人の意向も判断材料に、結論を出す。
歐力士隊考慮更改張奕的登錄名
原本都是使用「ちょう・やく」(Cho Yaku)
球團方面則是打算改成「ジャン・イー」(Chang Yi)
之前回台接受訪問時剛好他也有談到這個部分
https://youtu.be/VGqTDl94i_k?t=119
張奕棄打從投,今年球季成功拿下一軍職業生涯首勝
之後在12強賽表現大放異彩,更是讓他的知名度和人氣扶搖直上
球團人士透露希望讓台灣球迷能夠多看歐力士隊的比賽,因此調整為熟悉的登錄名會更好
不過最後還是會依照本人的意見再來做決定
來源: https://www.youtube.com/watch?v=VGqTDl94i_k
作者:
huaiken (我是ken)
2019-12-18 11:07:00改成Chang??
作者:
eric4309 (心酸不浪漫)
2019-12-18 11:08:00Chang ichiro
作者:
Kazmier (代理人)
2019-12-18 11:09:00槍奕
作者:
tsaodin0220 (è·ªæ±‚å¤§ç¥žé ‚è‘—æˆ‘)
2019-12-18 11:09:00奕ちゃん
作者:
Owada (大和田)
2019-12-18 11:09:00改成這樣變江奕
作者:
if2 (祈ç¦å…”)
2019-12-18 11:10:00姜~~~~奕~~~~
作者:
ihcc (未来の敵は無関心)
2019-12-18 11:10:00シャ・ユー・ドウ
作者:
mkopin (科科)
2019-12-18 11:12:00看來明年歐牛比賽的轉播要增加了
作者:
Kazmier (代理人)
2019-12-18 11:15:00Chang Hwa Commercial Bank
作者:
snocia (雪夏)
2019-12-18 11:19:00原本的就已經是音讀了,日語音讀
作者: tea517 (茶茶) 2019-12-18 11:23:00
漢字讀音
作者: marx93521 (<阿ㄉ一ㄥˋ>) 2019-12-18 11:23:00
大概是日本念法吧
作者:
hatehess (hatehess)
2019-12-18 11:23:00chou yaku 就是日文的唸法
作者: woulin (woulin) 2019-12-18 11:23:00
Cho Yaku 就是張奕的日文念法
作者: tea517 (茶茶) 2019-12-18 11:27:00
名字用音讀很容易被導成其他漢字w
作者:
Chami19 (Way'h)
2019-12-18 11:31:00不是改音讀,用假名拼出的中文發音或是名字羅馬拼音的假名唸法,是說中文名在日本就是最多可以有三種發音。
作者: simon0917 (象迷buj4) 2019-12-18 11:33:00
原本的唸法是日本的音讀只是要改成拼音唸法像陽岱鋼他們一樣
乾脆改成類似"力拔山"、"勇壯"、"楓康"、"郝有力"這種一聽就明白的,你說好不好。
作者:
FuYen (赴宴)
2019-12-18 11:38:00陽岱鋼也是漢字音好嗎
作者:
lsj049 (興農牛義大犀牛富邦悍將)
2019-12-18 11:39:00不用原住民名嗎
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2019-12-18 11:40:00Yeeeeeee
作者:
FuYen (赴宴)
2019-12-18 11:41:00用中文音還有兩種方法 一種用片假名登錄 像陳冠宇 或是登錄漢字但用中文發音 像宋家豪
作者:
FuYen (赴宴)
2019-12-18 11:44:00中文名要唸也是用音讀唸 除了中山板橋這種一看就是日文來的
歐力士大概發現他叫Chang Yi的時會 會加乘爆氣
作者:
bkebke (下次填)
2019-12-18 11:45:00登漢字感覺好一點 字體有的話,讀音另外再標就好
作者:
FuYen (赴宴)
2019-12-18 11:47:00跟日本人溝通的時候就有差 所以現在潮流是用原音
板橋不是日文來的吧我記得是有地點特色才取這個名字的
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2019-12-18 11:53:00
Yi夫當關
作者:
ePaper ( ̄ ﹁ ̄)
2019-12-18 11:53:00日文有跳躍的意思 其實不錯 看張怎麼理解吧
作者:
Satoman (沙陀曼)
2019-12-18 11:53:00原本叫枋橋,日本人改成板橋
作者:
bestteam (wombat是胖胖熊)
2019-12-18 11:56:00簽大約後要改叫Chang ATM
作者:
jyunwei (jyunwei)
2019-12-18 12:00:00江~~~~奕~~~
作者:
bbufoul (盯盯)
2019-12-18 12:06:00改Chang Hua Bank?
作者:
Archi821 (Archi)
2019-12-18 12:08:00ジャン・イー也不是要給台灣人看的
作者:
liaon98 (liaon98)
2019-12-18 12:23:00這樣變漿液了吧XDD
作者:
CumCumCum (2 hard 2 hard)
2019-12-18 12:24:00夏宇童
作者:
micotosai (日本語が半人前の俺様)
2019-12-18 12:29:00本來是訓讀,現在改成音讀就原本的北京話唸法
作者:
liaon98 (liaon98)
2019-12-18 12:31:00本來就是音讀啦 = = 現在是改成用音譯
作者:
micotosai (日本語が半人前の俺様)
2019-12-18 12:32:00不過有必竟是日本人併音唸法有些人會受不了寧願被叫cyou san
作者:
liaon98 (liaon98)
2019-12-18 12:33:00張用訓讀是 Haru
作者:
micotosai (日本語が半人前の俺様)
2019-12-18 12:34:00搞錯了チョウ是音讀
作者: Isinging 2019-12-18 12:37:00
Chang Cena!!!!
作者:
SkyeySea (南蛮人でござる)
2019-12-18 12:41:00作者: Nobita (野比太) 2019-12-18 12:47:00
改成CY
作者:
signm (sin)
2019-12-18 13:06:00張西納
作者:
reinakai (睡眠不足的人生)
2019-12-18 13:31:00改成Chang Yi 以後口號可以變成いいじゃん
作者:
cuttino (cuttino)
2019-12-18 13:37:00cho yi 邱毅
作者:
chister ( )
2019-12-18 14:03:00江奕
作者:
girafa (想去馬德里的長頸鹿)
2019-12-18 14:22:00推文很煩耶 哈哈哈哈
作者:
vgil (巴吉)
2019-12-18 15:11:00Yi夫當關
作者:
forumk23 (32kmurof)
2019-12-18 15:25:00直接登錄,「會怕就好」
作者: raxy 2019-12-18 15:59:00
有耶,朱立人有用原住民名字登錄
作者:
grueena (月半月半白勺)
2019-12-18 21:19:00推原住民名
作者:
a1len (a1len)
2019-12-20 01:48:00直接改yeeeeee