中華職棒好像有個傳統
洋將從原本的隊伍轉隊後就會改名
像肯恩轉隊後改名克恩三世
紐維拉改名威拉諾
這樣子的改名有什麼必要嗎?
反而會造成球迷辨識和記憶上的困擾吧?
大家覺得呢?
作者:
zeus7668 (HighKing)
2019-04-17 18:33:00沒有啊 某隊愛改而已
作者:
oDNSoIce (艾斯)
2020-04-17 18:34:00伍鐸
作者: Aminoacid (胺基酸) 2020-04-17 18:35:00
本土球員改名的也一大堆啊
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2020-04-17 18:38:00
是不是只有中職這樣亂搞
作者:
strams 2020-04-17 18:39:00比三勇跟泡麵時期好太多了
作者:
Owada (大和田)
2020-04-17 18:42:00應該是只有中職會這樣亂搞 因為只有中文有翻譯問題吧西方國家可能直接用原文姓名 日本一律是片假名 韓國不清楚
作者:
rony98 (...)
2020-04-17 18:44:00義大前期也堅持要X克 結果自己教練也搞錯
作者:
willywasd (dalikeanureeves)
2020-04-17 18:47:00轉隊就改名真的很蠢
作者: kenike 2020-04-17 18:53:00
想改就改 換個名字換手氣啊
作者: mm91211 (Jason) 2020-04-17 18:56:00
只有一隊在改而已
作者:
alex8725 (近鉄バファローズ魂不滅)
2020-04-17 18:57:00賽格威到爪沒改名
作者:
zzzz0516 (固執小牛牛)
2020-04-17 18:57:00覺得直接用英文就好,都不用改
作者:
alex8725 (近鉄バファローズ魂不滅)
2020-04-17 18:58:00獅到吱有改 吱到爪沒改
作者:
FuYen (赴宴)
2020-04-17 18:58:00日本片假名有時候也會改啊
作者:
alex8725 (近鉄バファローズ魂不滅)
2020-04-17 18:59:00爪真的都不會改爪(肯恩)-》吱(克恩三世)>爪(再改回肯恩)
作者:
alex8725 (近鉄バファローズ魂不滅)
2020-04-17 19:01:00吱(雷盾)-》邦(銳爾登)
作者:
alex8725 (近鉄バファローズ魂不滅)
2020-04-17 19:03:00吱吱取名都超愛用 猛 雷 之類的
作者:
starchiang (æœ‰ä½ å€‘çœŸå¥½)
2020-04-17 19:03:00台灣人也會改名阿,還好啦
作者:
cool34 (酷的34)
2020-04-17 19:09:00雷力--至尊計狀元才
作者:
sj985714 (beefnoodles)
2020-04-17 19:22:00某隊就愛標新立異改了球迷就是會沒辦法跟改名前的那個人做連結
作者: grayair (紅茶) 2020-04-17 19:28:00
雷力>羅力>蘿x
作者: timkuo86 (YTK) 2020-04-17 19:47:00
米吉亞跟希克表示:欸不是為什麼我們轉隊沒改名
作者:
Leaflock (民雄鳳梨田切讓)
2020-04-17 19:51:00洋將名魚貝精印象最深刻
作者: uehara19k 2020-04-17 20:00:00
藍斯佛 羅力 邦邦也愛改啊
作者:
kenco (最近走希臘風)
2020-04-17 20:04:00陋習
就做事隨便吧...洋將本名又沒改,中文翻譯又差英文英譯太多如果國外職棒把非本土球員(台灣人)這樣搞看還笑不笑的出來
就是不想做連結不行?你想要銳克/戴倫還是賽格威/道恩斯的表現?而且是有改成跟他本名毫無關係嗎?