[新聞] 王雲慶光榮戰役 最怕脫口中式英語

作者: zaxs   2020-04-21 23:33:18
記者吳清正/台北報導
轉播樂天桃猿主場賽事的ELEVEN SPORTS,提供英語轉播讓中職向世界發聲,獲得熱烈迴
響,主播王雲慶累得很開心,表示能為台灣做一些事,讓他覺得很光榮。
王雲慶曾留學波士頓,回國後擔任過中職國際組組長、台北世大運新聞官,以及大聯盟電
視轉播球評,棒球和語言的專業能力都相當出色,但首次以英語播報棒球仍戰戰兢兢。
王雲慶表示,棒球有很多專業術語,轉播比賽不同於用英語聊天或是可事先擬稿的演講,
必須即時將看到的東西透過英語傳達給觀眾,幫助他們更深入享受比賽;加上回國近20年
,已從英文思考變成中文思考,因此一開始很緊張,怕會不小心講出外國人聽不懂的中式
英語,還好5場下來,沒出什麼差錯。
中職領先全球職棒率先開打,ELEVEN SPORTS為提升台灣職棒的能見度,規劃了英語轉播
。王雲慶表示,中職能順利開打,最重要的原因是台灣防疫做得好,所以轉播中也會向外
國球迷介紹台灣的防疫成果,希望把正面訊息傳遞給外國朋友。
https://sports.ltn.com.tw/news/paper/1367216
作者: Inazuma (稻妻)   2020-04-21 23:36:00
在再嗆阿滴嗎? XD
作者: richshaker (現在的小孩真不懂禮貌!)   2020-04-21 23:37:00
其實多少有一點 但11這模式蠻好的 希望之後對外轉播也是找在地熟悉中職的主播球評 在報賽況之餘多點介紹中職
作者: dkl1027 (凱文)   2020-04-21 23:41:00
他的發音真的一聽就知道他是台灣人XD
作者: CCptt (CC P TT)   2020-04-22 00:07:00
報得不錯啊,口音已經很OK了。
作者: syuubou (syuubou )   2020-04-22 00:12:00
中式英文指的不是口音吧
作者: kickflip (跑吧~)   2020-04-22 00:21:00
要找到適合的人不容易啊 已經很讚了
作者: yfhao (刀開不完)   2020-04-22 00:26:00
所謂的中式英文和口音沒關係
作者: hipmyhop (黑我帕)   2020-04-22 00:26:00
任何不同語言的思考表達確實差很大
作者: CCptt (CC P TT)   2020-04-22 00:33:00
5樓說的發音不就是口音,我在回他啊@@
作者: dlpic (所謂的曾經,就是幸福)   2020-04-22 01:38:00
台灣人有些人真的很愛糾結口音 = =語言就是一個溝通的工具,能說最重要全美自己至少也有分四個地區口音啊難道也要說xxx口音不標準嗎???
作者: saidon ( )   2020-04-22 01:51:00
不是口音問題 比較像是語法結構問題八口音真的不是最重要的問題 因為根本沒有所謂的'標準口音'
作者: sp89005 (嵐 ~ Arioka Arashi )   2020-04-22 01:58:00
中式英文指的是母語中文的人常犯的文法錯誤只有英文程度很差的人最愛糾結口音
作者: nastycurry (邊緣人士)   2020-04-22 02:13:00
同意樓上
作者: ofpurity (love twiggy)   2020-04-22 02:25:00
就有些酸民喜歡糾結口音和文法啊很怕別人知道他英文很差一樣 人家外國人根本沒在在意的
作者: MedEngineer (醫學工程師)   2020-04-22 02:30:00
樓上 文法最好是沒差啦 文法如果不對意思可能會不一樣或是人家會聽不懂
作者: saidon ( )   2020-04-22 02:41:00
文法/結構超重要好麻 結構亂掉根本不會有人知道你要說啥
作者: ofpurity (love twiggy)   2020-04-22 03:03:00
美國人自己文法就常錯了 聽得懂就好 誰在注意你文法你以為聊天跟你在指考寫作文一樣啊? 處處留心文法
作者: CCptt (CC P TT)   2020-04-22 03:13:00
真的,主播的口語能讓外國人輕鬆聽懂就行了。糾結發音文法反而是很多台灣人不敢開口的原因。
作者: saidon ( )   2020-04-22 03:18:00
文法結構出問題最好有人聽得懂吼說美國人自己文法常錯的是聽過多少演說和報告阿還是你要拿少數幾個特例當通例還是你要一百句子裡面挑一個語病然後跟我說這叫'常錯'
作者: wpd (??)   2020-04-22 03:50:00
他旁邊那個老外聽起來也沒很像
作者: CCptt (CC P TT)   2020-04-22 04:00:00
好啦好啦你自己去糾結。
作者: saidon ( )   2020-04-22 04:02:00
ccptt你該不會以為英文跟中文一樣關鍵字塞一起就變成一句話八 你主播的工作就是講的話要讓人聽的懂 不該糾結麻?埃你到底有沒有講過英文的經驗阿 我猜沒有誒 中文球評主播你都會計較人家口條好不好,講話卡不卡換成英文你就不在意了麻 還是反正你聽不懂所以也沒差
作者: alcard22 (AL)   2020-04-22 07:24:00
可是很多時候講得讓人聽不懂真的就是文法問題,你有真的用英文跟外國人溝通過就知道,文法的確不用強調得很精細,但是一些結構錯誤他們也會聽不懂,就跟外國人跟你講一堆中文可是你卻連他要表達的意思都搞不清楚一樣而且根據我的觀察,越愛講口音跟文法不重要的人,本身程度不怎樣之外,也根本沒什麼對談的經驗全英文,都是人云亦云而已
作者: jaguars33 (要改變的太多了 就變天吧)   2020-04-22 09:18:00
有人分不出澳洲英文 拉美英文 法腔英文 卻對台式英文很有意見
作者: DreamerSun (BNStart)   2020-04-22 10:10:00
外國人中文文法有問題 你在乎嗎?一般對話聽得懂就好
作者: saidon ( )   2020-04-22 10:11:00
搬到檯面上的時候就不是你在不在乎的問題了轉播這種工作是所謂的'一般對話'麻?不是八
作者: moyamoya (滄海寄餘生)   2020-04-22 11:08:00
臨時上陣 這樣表現真的非常好 希望繼續下去
作者: sean44555 (setup4455)   2020-04-22 12:25:00
中文主播有台灣國語大家還不是會噴
作者: saidon ( )   2020-04-22 12:36:00
口音就算了 畢竟口音這東西沒辦法說改就改 字正腔圓卻不知道說啥比較要命

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com